1 Coríntios 2

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chene wa noo lo de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist ne wazëët noo xdiiz Dëdyuzh, wzëëdet noo we kon dizgya ni kon dizngan.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 No chene wkaa noo lad de, rlaandet noo nyaknan noo ste kos, sinke nonchee xkwent Jesucrist ne wkaa lo kruz wzëët noo.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ydeblo ne wkaa noo lo de, wyab lo xfwers noo, noze rzhiz noo tant rdxe noo,
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 no chene wnii noo lo de chene wzëët noo xdiiz Dëdyuzh, wniidet noo xdiiz mennan por ne guu noo lextoo de, sinke lel wbonyoo noo ne laa Espíritu Sant wseleedx poder lo noo ne wlaa noo we,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 chen ykalo de xpoder Dëdyuzh ne rlaleedx de Jesucrist, ykalodet de xgyelenyenii mén.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Lo mén ne che nandee xdiiz Jesucrist si rnii noo kon gyelenyenii, per gyelenyeniiree, nakdeto gyelenyenii ne nuu gyëzlyuree, ni nakdeto xgyelenyenii men ne che wyob nitlo no ne rnebééy nee gyëzlyuree,
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 sinke le we nak xgyelenyenii Dëdyuzh, gyelenyenii ne wakngueedx. Axtegue chene gardet gaa gyëzlyu wsanla Ne gyelenyeniiree chen yganen be gyelenzoon.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ni te mén ne rnebééy ne nuu gyëzlyu naaree wdeedet kwento; porke belne ndee men kwento, nkaadet men Jesucristnzoon lo kruz.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Per laa Dëdyuzh wlaa ne waknan be yra neree por XEspíritu Ne, porke nan XEspíritu Ne yrandxee kos, axtegue ne rzaa lextoo Ne nan XEspíritu Ne.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Zegnak mén, ¿txuzh nan gan pe rzaa lextoo men? Nonchee xespíritu men nano. Zenga ke nak Dëdyuzh, nonchee XEspíritu Ne nan gan pe rzaa lextoo Ne.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Laa be yra be wkakwentet be xespíritu mengyëzlyu, sinke le be wkakwent XEspíritu Dëdyuzh, chen ydee be kwent yra ne rseleedx Dëdyuzh lo be.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Noo yra noo rzëëdet noo neree kon xgyelenyenii noze mén, sinke le noo rzëëto zegne wneluu XEspíritu Dëdyuzho lo noo. Zenga rzëët noo xdiiz Dëdyuzh lo mén ne nak xpén Ne.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Per le mén ne nak noze mengyëzlyu, rlaandet men ne rseleedx XEspíritu Dëdyuzh lo men, porke noze nzëlo rzak men; rundet men gan ydee men kwento, porke rkyiin ne gaknonen XEspíritu Dëdyuzh men chen ydee men kwento.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Per le mén ne che nak xpén Dëdyuzh, rdee men kwent yrandxee kos, no ni te mén gundet gan gue ne ngyidet ne rlaa men.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Lo xgyiich Dëdyuzh re: “¿Txuzh che waknan gan pe rlebleedx Dëdyuzh? ¿Txuzh gun gan yneluu Ne?” Per le laa be zegne nuu xgyeryen Jesucrist nuu xgyeryen be.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.