1 Coríntios 12
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, orrenaa rlaan noo gaknan de xkwent ne rseleedx Espíritu Sant lo be te te be.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Laa de yra de nanwen de ne chene gardet ylaleedx de Jesucrist, wkaa de wkazaknon de mdoo ne ni rniidet.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Por neguin nak ne ynague noo lo de yra de ne ni te mén ne raknonen Espíritu Sant gakdet ynii dizmal por Jesucrist, no ni te mén gakdet gue ne laa Jesucrist rnebééy belne raknonden Espíritu Sant men.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Wren wren ne neden te te mén, per tebegue Espíritu Sant rseleedxo lo men.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wren wren dxiin rseleedx Dëdyuzh lo te te mén, per tebegue lo Dëdyuzh rlaa men dxiin.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Wren wren ne rlaa te te mén, per tebegue Dëdyuzh raknonen men ne rlaa meno.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ne rseleedx Espíritu Sant lo te te mén, rseleedx No chen gunelsaa xyudar xkompanyer men.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Porke por Espíritu Sant nak ne nuu mén neden gyelenyenii por ne ynii men, por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne axtegue nan nan men gan pe ynii men chene rzëët men xdiiz Dëdyuzh,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne kesentyent rlaleedx men Dëdyuzh, por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne rlaa men rmed mengyiz.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Nuuzeg men neden ne run men gan rlaa men gyelmilaguer, nuuzeg men neden ne nak men profet, nuuzeg men neden ne rdee men kwent gan txu Espírituzhe nak Espíritu wen no gan txu espírituzhe nak espíritu mal, nuuzeg men neden ne rnii men ste klas diiz, nuuzeg men neden ne rzëët men gan pe rna diiz guin.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Per yrandxee neree, tebegue Espíritu nak ne rseleedxo lo mén, rseleedx No lo te te mén zegne rlaan Ne.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Zegnak te xkwerp mén, mase noze ndal la nako, per tebegue kwerp nako, zenga ke nak be ne nak be xpén Jesucrist.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Porke por tebegue Espíritu Sant wrobnis be yrandxee be chen gak be tebegue kwerp, nigle men-Israel, nigle mén ne nakdet men-Israel, nigle mén ne che wdoo, nigle mén ne ka liber; yrandxee be tebegue Espíritu nak ne raknonen be.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Te kwerp nakdeto tebla ke, sinke noze ndal la nako.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Belne nako ne gue nii mén: “Kom nakdet noo nya mén, nakdet noo led men”, let por neguindet che nakdetro led men.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Belne nako ne gue gyedyag mén: “Kom nakdet noo bzalo mén, nakdet noo led men”, let por neguindet che nakdetro led men.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Belne ydendxee xkwerp mén nyak bzalo men, ¿pezee nyak nyon men diiz? No belne ydendxee xkwerp mén nyak gyedyag men, ¿pezee nyak nzobzhii men?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per laa Dëdyuzh wzoobo te tebo zegne wlaan Ne.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Belne ydendxee xkwerp mén nyak nya men o nyak nii men o nyak xtoo men, ¿pezee nyakleg xkwerp men?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mase noze ndal la nak led mén, per tebegue kwerp nako.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nuudet gue bzalo mén lo nya men: “Rkyiinden noo de”; ni nuudet gue xtoo men lo nii men: “Rkyiinden noo de.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Lel led be ledne zoon be zhi rkyiin, nga nak ne mazre rkyiindee;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 le led be ledne zoon be ngyidet rnaa, nga nak ne mazre rgakxab be; le led be ledne nuudet yluu be, nga nak ne mazre ranchi be;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 zhi ranchi be led be ledne nyoo. Per laa Dëdyuzh nak ne wzhexkwaa xkwerp be zenga, chen mazre ganchi be ledne zoon be ngyidet rnaa.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Wlaa Dëdyuzho zenga, chen yselalsaadeto, sinke gunelsaa xyudar xkompanyero te tebo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Chene rzebyoob tebla led be, ydendxee xkwerp be rzeeneno; no chene wen tebla led be, ydendxee xkwerp be rzhiilen.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Orrenaa laa be yra be nak xkwerp Jesucrist, te te be nak be zegnak tebla led Jesucrist.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Lad be yra be ne rlaleedx be Jesucrist, primer wye Dëdyuzh poxter, zhich guin wye Ne profet, zhich guin wye Ne men ne rneluu xdiiz Ne lo mén, zhich guin wye Ne men ne rlaa gyelmilaguer, zhich guin wye Ne men ne rlaa rmed mengyiz, zhich guin wye Ne men ne run xyudar xkompanyer, zhich guin wye Ne men ne rnebééy, zhich guin wye Ne men ne neden rnii ste klas diiz.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Let yradet be nak poxter, ni let yradet be nak profet, ni let yradet be nak men ne rneluu xdiiz Ne lo mén, ni let yradet be rlaa gyelmilaguer,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ni let yradet be rap poder por ne ylaa be rmed mengyiz, ni let yradet be rnii ste klas diiz, ni let yradet be rzëët gan pe rna diiz guin.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Guye gan pezee ylaa de logne wendee. Orree yzëët noo gan gonezhe nak logne wendee.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.