1 Coríntios 11
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA
1 Gulaa zegne rlaa noo, zegne rlaa noo zegne wlaa Jesucrist.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Kesentyent wen rlaa de ne syemper rnileedx de noo no ne rsalzaandet de yra ne wneluu noo lo de.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Rlaan noo ne gaknan de ne laa Jesucrist nak ne rnebééy lo yrandxee mgyeey no ne laa mgyeey rnebééy lo wnaa no ne laa Dëdyuzh rnebééy lo Jesucrist.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Yra mgyeey ne rtsëë xtoo chene rnab men lo Dëdyuzh o chene rzëët men diiz ne wguu Dëdyuzh lextoo men, rzaknondet men Jesucrist ne rnebééy lo men.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Per le yra wnaa ne rtsëëdet xtoo chene rnab men lo Dëdyuzh o chene rzëët men diiz ne wguu Dëdyuzh lextoo men, rzaknondet men mgyeey; nak wnaa guin zegnak men ne wgabëël xtoo.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Porke belne rtsëëdet xtoo wnaa chene rnab men lo Dëdyuzh, mazre wendee ytxuug gyitsxtoo men; per belne rtuunen men ne ytxuug meno o ne ygabëël meno, mazdee ytsëë meno.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Yët neguin ne ytsëë xtoo mgyeey, porke laa men nak zegnak nakendxee Dëdyuzh no laa men nak ne rbonyoo xgyelnon Dëdyuzh, le wnaa rbonyoo men ne non mgyeey.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Porke let tebladet led wnaa wboo Dëdyuzh ne wzhexkwaa Ne mgyeey, sinke tebla led mgyeey wboo Ne ne wzhexkwaa Ne wnaa.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Ni wzhexkwaadet Dëdyuzh mgyeey por wnaa, sinke le Dëdyuzh wzhexkwaa wnaa por mgyeey.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Por neguin rap wnaa degne ytsëë xtoo wnaa zegnak te beey ne rzaknon wnaa mgyeey, chen kwii angel ne ron men diiz.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Per por Dëdyuzh tese nak mén, porke belne nyuudet mgyeey, nyuudet ke wnaa; belne nyuudet wnaa, nyuudet ke mgyeey.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Porke zegne wzhexkwaa Dëdyuzh wnaa kon tebla led mgyeey, zenga ke por wnaa ral mgyeey; yrandxee mén, nigle mgyeey, nigle wnaa, Dëdyuzh nak ne wlaa ne nuu men.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Laake de nak ne gugyenen belne wen ne ytsëëdet xtoo wnaa or ne rnab men lo Dëdyuzh.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Yrandxee mén nan ne ntu ne gakngool gyitsxtoo mgyeey;
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 per le wnaa, kesentyent nzoon ne ngool gyitsxtoo wnaa, porke laa Dëdyuzh wseleedx gyitsxtoo men chen ytsëë we xtoo men.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Belne nuu de ryandet byen neree ne rzëët noo lo de, rap de degne gaknan de ne ni noo yra noo ni yra men ne rlaleedx ke Dëdyuzh yëten ste koxtumber.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ne yna noo lo de yra de orree, ynadet noo ne wen rlaa de, porke chene rdop de, rlaadet de ne wen, sinke le de rlaa ne mal.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Ne primer nak ne won noo diiz ne nakdetre de tese chene rdop de por ne saknon de Dëdyuzh; lad lad rlaleedx noo we.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Per rap degne gaktxup de, chen gyen gan txuzh nak ne nli zanal xnëz Dëdyuzh.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Chene rdop de ne guxsëë de zegne wkyeen Jesucrist, rlaadet do zegne ryal gako.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Porke noze ryob rdxiintee rgoob de ne ruxsëë de te te de, rbë́zdet de xkompanyer de; tebëd de ndxin rlaanen, le stebëd de axtegue rzudxen.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿Pe yët ruxyuu de nzob de nyu de, nyoo de? ¿Pe ryaandet de xpén Dëdyuzh ne rboo de xgyelentu men ne bet yëten? ¿Pagoxre nak ne yna noo lo de? ¿Peguin slep noo xeblaan de por yra negwa ne rlaa de? Per ylepdet noo xeblaan de porke ngyidet ne rlaa de.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Logne wzëët noo lo de, lo Jesucrist wseed noo we. Yzëët noo we ste: Gyëël ne ydekwent mén Jesucrist, wgoob Ne gyëtxtil,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 chene wluzh wdee Ne dexkyizhtee lo Dëdyuzh, wla No, lex re Ne: “Gunëëz gyëtxtilree, gugu we. Che nan de ysalzaandet de ylaa de neree chen ynileedx de noo, porke laa neree nak xkwerp noo ne ydekwent noo ne guet por laa de yra de.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Zenga ke wlaa Ne chene wluzh wuxsëë Ne, wgoob Ne bas ne nuu bin, lex re Ne: “Laa binree nak xren noo ne yzhe chene guet noo chen gyal te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh. Te te chene ylaa de neree, gulaa we chen ynileedx de noo.”Logne wlaa Jesus chene lultim wuxsëë Ne|src="75_CN01804B.TIF" size="COL" ref="1 Cor 11:25"
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Por neguin te te chene ru de gyëtxtil no chene roo de bin zegne wkyeen Jesucrist, rbonyoo de ne nli wet Jesucrist, axtegue ne le Ne chiid gyëzlyu ste.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Por neguin yrandxee mén ne ru gyëtxtil no ne roo bin zegne wkyeen Jesucrist, belne rzaknondet meno, dol neguin ne rlaa men ne rzaknondet men xkwerp Jesucrist no le xren Ne.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Por neguin rap men degne gyenen men gan pe rlaa men te te men antes ne gu men gyëtxtil no ne goo men bin zegne wkyeen Jesucrist.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Porke men ne ru gyëtxtil no ne roo le bin zegne wkyeen Ne, belne rzakdet men ne laa we nak xkwerp Ne, noze xkastig men nak ne rye men.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Por neguin nak ne ndal men ne rzhuun nuu lad de, no ndal ke men ne che wyab lo xfwers, no ndal ke men che wet.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Per belne ryenen be laake be gan pe rlaa be antes ne guxsëë be zegne wkyeen Jesucrist, yzakzidet Dëdyuzh be.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Per chene rzakzi Dëdyuzh be, rlaa No chen gyenen be ne ngyidet ne rlaa be, chen sakzidet be zegne sakzi mén ne zadet xnëz Ne.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Por neguin chene rdop de ne guxsëë de zegne wkyeen Jesucrist, gukwë́z chen tese guxsëë de yra de xkompanyer de.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Per belne nuu de che rlaanen, ruxyuu de gugu, chen yzakzidet Dëdyuzh de ne rlaadet de zegne ryal ylaa de chene rdop de. Le yra ne rak falt gakxnëz, chene chiid noo lo de wa, cheguin ylaxnëz noo we.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.