1 Coríntios 10

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rlaan noo ne gaknan de ne yrandxee xpenkwlal be, wsak bëw ne wxaal Dëdyuzh led men no ne yrandxee men wdekaa stebkoo nisdo-Nloo.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Zenga nak ne wrobnis men lad bëw guin no le lo nisdoo guin por ne wak men tebegue yra men Moises.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 No tese ne wseleedx Dëdyuzh wu men yrandxee men,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 no tese nis ne wseleedx Dëdyuzh woo men yrandxee men, porke woo men nis ne wnelen Ne led gye. Laa Jesucrist nak gye guin, laa Ne nak ne zad wkanal men.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Per ndal mén guin wlaadet zegne rlaan Dëdyuzh, por neguin wet men denbidx.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Wak yra neguin chen kwii be, chen sobleedxdet be ne mal zegne wzobleedx meno.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Por neguin saknondet de mdoo zegne wlaa gwrol mén guin, porke re lo xgyiich Dëdyuzh: “Wzob mén wu men, woo men, zhich guin wzuli men wlaa men logne rlaantee men lo xelni men.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ykanodetgue be xkompanyer be belne gardet ytsëlnya be zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wet men galebtsonmil men tebegue dxe.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ni ylaadet be Dëdyuzh preb zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wu mëël led men wet men.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ni yniidet be diznyaan por Dëdyuzh zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wxaal Dëdyuzh te angel ne rket, wket angel guin ndal men.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Yra neguin ne wzak yra xpenkwlal be, wzak meno chen gap be kwent no wkaa we lo xgyiich Dëdyuzh chen kwii be yra be zegne nuu be tyempree ne wyob nitlo gyëzlyu, ylaadet be zegne wlaa men.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Yrandxee mén ne nuu lextoo ne laa men si rlaa zegne zëëd lo xdiiz Dëdyuzh, rap men degne gap men kwent tegue gyab men lo dol.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Yrandxee ne kazak de yra de, nakdeto ne rzakdet mén. Per laa Dëdyuzh gaknonen de, ydeedet Ne si sak de logne gundet de wantar. Laa Ne nak ne gun xyudar de chen gaknan de gan pezee ylaa de no gan pezee gun de wantar lo yrandxee ne kazak de.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Por neguin saknondet de mdoo.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Nan noo ne men ne nyenii nak de; por neguin laake de gugyenen gan pe wen yra ne na noo lo de o wendeto.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Chene rdee be dexkyizhtee lo Dëdyuzh ne roo be bin zegne wkyeen Jesucrist, ¿pe let laadet ne tebegue rak be yra be Ne nga por xren Ne? No chene ru be gyëtxtil zegne wkyeen Ne, ¿pe let laadet ne tebegue rak be yra be Ne nga por xkwerp Ne?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Mase noze ndal nak be yra be, per tebegue nak be yra be Ne, porke tebegue nak gyëtxtil ne ru be yrandxee be.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Gukwii pezee rlaa men-Israel; men ne ru xbëël maa ne rguu mén goon por Dëdyuzh, rak men tebegue yra men Ne.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Nadet noo lo de ne non mdoo, ni nadet noo ne non bëël ne rseleedx mén lo mdoo.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Yra mén ne rseleedx bëël lo mdoo, rseleedxdet meno por Dëdyuzh, sinke le men rseleedxo por menzab; rlaandet noo ne gak de tebegue yra de menzab.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nuudet goo de bin no gu de gyëtxtil zegne wkyeen Jesucrist belne roo ke de bin no ru ke de gyëtxtil ne rseleedx mén por menzab.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿U rlaan de ne ylaa Dëdyuzh lo de? ¿Peguin rapdee de poder ke lo Ne?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Yrandxee kos liber me ylaa mo, per let yradeto wen. Yrandxee kos liber me ylaa mo, per let yradeto run yudar por ne gaknanre me xdiiz Dëdyuzh yra me xkompanyer me.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Rut yedet ne wen por laake, sinke ye mo por semén me.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Yrandxee bëël ne rdoo lgyeey, gugu we sin ne ynabdiizdet de gan pazh wzaa we, chen bet tsadet lextoo de chene ru do.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Porke xen Dëdyuzh nak ydendxee gyëzlyu no le yrandxee ne nuu lo we.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Belne rbëz te mén ne rlaleedxdet Jesucrist de ne tsa de gwdu ru xyuu men, belne rlaan de tsa de, gutsa; per logne yniiztee men gu do, ynabdiizdet de gan pazh wzaa we chen bet tsadet lextoo de chene ru do.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Per belne nuu mén yna lo de ne che lo mdoo wseleedx méno, cheguin si gudet do. Gulaa we por mén guin ne na we lo de, chen bet tsadet lextoo men, mase che nan de ne xen Dëdyuzh nak ydendxee gyëzlyu no le yrandxee ne nuu lo we.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nadet noo ne laa de ngyidet tsuu lextoo, sinke le noo na we por mén guin.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 No rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh chene ru noo we, ¿penak rnii mén dizmal por noo ne ru noo we?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ryal rdebo, nigle ru de, nigle roo de, o kwaskyertee kos ne rlaa de, gulaa we por ne rzaknzoon de Dëdyuzh.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ylaadet de ne ye mén dol: ni men-Israel, ni men ne nakdet men-Israel, ni men ne rlaleedx Jesucrist.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Sinke gulaa zegne rlaa noo ne rye noo gan pezee ynesak noo lextoo yrandxee mén por yra ne rlaa noo; ryedet noo ne wen por noo ke, sinke le noo rye we por yrandxee mén, chen yláá men lo dol.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.