Mateus 6

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌ una Jesús:
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Lenaꞌ cati gacalële benꞌ rdziogue bi cosa, biuluꞌetele ladza inale cani biaꞌ cabëꞌ rue ja benꞌ rionlaꞌadyiꞌ Diuzi de ladzazi caora riojëꞌ luꞌu idaoꞌ, caora rdajëꞌ tu neza. Canaꞌ ruejëꞌ tacuenda inë benëꞌ quiejëꞌ dyaꞌa. Pero tali ca rniaꞌ, tanaꞌzi de babëjëꞌ gan, bibira de hueꞌ Diuzi lëjëꞌ ga rnabëꞌ guibá.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Pero leꞌe cati gacalële benꞌ rdziogue bi cosa, biuluꞌetele ladza yelaꞌ binezi ja benëꞌ chi bi ruele, baꞌalaꞌcazi benꞌ naca bichile.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Dyaꞌalanꞌ gacalële benëꞌ balarazi. Naꞌ Xuziro Diuzi rlëꞌënëꞌ cabëꞌ tadyaꞌa ruele balarazi, lënëꞌ gunnëꞌ quiele ga rnabëꞌ guibá.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ―Cati hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ, bihuele ca rue ja benꞌ rionlaꞌadyiꞌ Diuzi de ladzazi. Lega raxejëꞌ hueꞌlëjëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ zëtela luꞌu idaoꞌ. Canaꞌ ruejëꞌ con ga ziojëꞌ zacaꞌlao ja benëꞌ. Pero tali ca rniaꞌ, tanaꞌzi de babëjëꞌ ganꞌ. Bibira de hueꞌ Diuzi lëjëꞌ ga rnabëꞌ guibá.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Pero cati hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ, reyaꞌalaꞌ ucuiꞌole tu tule tu ga negachiꞌ. Tuzile conlë Xuziro Diuzi hueꞌlëlenëꞌ diꞌidzaꞌ. Naꞌ Xuziro Diuzi rlëꞌënëꞌ cabëꞌ tadyaꞌa ruele balarazi, lënëꞌ gunnëꞌ quiele ga rnabëꞌ guibá.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Cati hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ, biinale diꞌidzaꞌ ladzazi, bihuele zëtela diꞌidzaꞌ cabëꞌ rue benꞌ binuebëꞌ Diuzi. Ruejëꞌ pensari chi uzënaga Diuzi quiejëꞌ nun quie danꞌ ruꞌelëjëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ zëtela.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Bihuele cabëꞌ rue lëjëꞌ, porque danꞌ Xuziro Diuzi banezinëꞌ bidanꞌ rdzioguele cati zainabale laohuëꞌ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Lenaꞌ reyaꞌalaꞌ hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ cani:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Rbezandoꞌ guida dza inabëꞌloꞌ lao yedyi layu cabëꞌ rnabëꞌloꞌ guibá ga zuloꞌ.
10 venha o teu reino;
11 Gunoꞌ ta gaondoꞌ quie naꞌadza cabëꞌ ta rdzioguendoꞌ.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Beziꞌz̃e quiendoꞌ cabëꞌ tamala babëndoꞌ cabëꞌ reziꞌz̃endoꞌ tamala bë ja benëꞌ len nëtoꞌ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Gacalaoꞌ nëtoꞌ ta biiguinondoꞌ lao tamala, ucuasa ucuiꞌoloꞌ tamala zaꞌ gaca quiendoꞌ.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Canaꞌ rniaꞌ leꞌe porque chi leꞌe rziꞌz̃ele quie ja benꞌ rueja tamala quiele, lëscanaꞌ huaziꞌz̃erë Xuziro Diuzi zu guibá quiele.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Pero chi bisiꞌz̃ele quie laguedyile, bisiꞌz̃erë Xuziro Diuzi dulaꞌ xquia quiele.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ―Cati huele ubasi, bihuenëlaole bayëchiꞌ cabëꞌ rue benꞌ rionlaꞌadyiꞌ Diuzi de ladzazi. Lëjëꞌ ruzutelaojëꞌ bayëchiꞌ tacuenda ilëꞌë ja benëꞌ ruejëꞌ ubasi. Pero tali ca rniaꞌ, tanaꞌzi de babëjëꞌ gan, bibira hueꞌ Diuzi lëjëꞌ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Pero leꞌe cati huele ubasi, ulequibi laole, ulequin guichole dyaꞌa.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Canaꞌ huele tacuenda bigacabëꞌ ja benëꞌ de que ruele ubasi. Tuzi Xuziro Diuzi zulënëꞌ leꞌe, gunnëꞌ tadyaꞌa gula quiele guibá ga rnabëꞌnëꞌ.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ―Bireyaꞌalaꞌ uzule guichole huele cuinle benꞌ uñaꞌa lao yedyi layu ga reyulazin, ga rbiaguiꞌzin, ga rban benëꞌ len.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Reyaꞌalaꞌ uzule guichole huele quie Diuzi tacuenda utupale yelaꞌ uñaꞌa quiele guibá ga bireyulazin, ga birbiaguiꞌzin, ga bisaqueꞌ cuan benëꞌ len. Chi huele canaꞌ, nacale ca quie yelaꞌ uñaꞌa lao Diuzi.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Pues ga rutupa ja benëꞌ yelaꞌ uñaꞌa quiejëꞌ, chi lao yedyi layu, chi guibá, lenaꞌ uluꞌen ca bi pensari raquejëꞌ, chi quie cuinzijëꞌ, chi quie Diuzi.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ―Chi ruꞌele lato raca guicho laxtaꞌole pensari dyaꞌa, canaꞌ sí, ruele tadyaꞌa, neyaniꞌ pensari quiele rlëꞌële racalële benëꞌ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Pero chi ruꞌele lato zu guicho laxtaꞌole yelaꞌ z̃ëꞌ, canaꞌ sí, huele tamala, nechula pensari quiele, birlëꞌële gacalële benëꞌ. Chi lao laza yuꞌule pensari dyaꞌa, naꞌ ruꞌele lato su guicho laxtaꞌole yelaꞌ z̃ëꞌ, lenaꞌ naca mala gula quiele, nechulatzegue pensari quiele.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ―Nitu nunu saqueꞌ uzu chopa xaꞌne, porque danꞌ udienëꞌ tunëꞌ, naꞌ itunëꞌ idyëꞌënëꞌ, uzunëꞌ diꞌidzaꞌ quie tunëꞌ, naꞌ quie itunëꞌ biuzunëꞌ diꞌidzaꞌ. Canaꞌ naca quiero len Diuzi. Chi nuzu guichoro rzaꞌlaꞌadyiꞌro dumi, bisaqueꞌ uzuro guichoro Diuzi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ―Rniaꞌ leꞌe, bidëbile quie ta yoꞌole, quie ta gaole, quie ta tebanle, ni quie z̃aba quiele ta gacole. ¿Quele zacaꞌra yelaꞌ neban quiero quele ca ta gaoro? ¿Quele zacaꞌra cuinro quele ca z̃aba quiero?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ulenaꞌcara cabëꞌ rue ja bguini rdajabaꞌ ladza. Birazajabaꞌ, bireziꞌjabaꞌ usecho udzeꞌtzaꞌojabaꞌ gaojabaꞌ, nechanꞌ Xuziro Diuzi zu guibá rugaonëꞌjabaꞌ. ¿Binezile zacaꞌra leꞌe quele ca lëjabaꞌ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Nuz̃i ca leꞌe huaca huezu huele cuinle igatzo metro yelaꞌ huegoꞌ nun quie rdëbile quie ta rdzioguele?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Bixquienꞌ rdëbile nacala gaca idzela z̃aba quiele? Ulenaꞌcara cabëꞌ reꞌeni ja yo guixiꞌ. Biruejan dyin, biruejan laꞌariꞌ ta gaca z̃abajan.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nechanꞌ rniaꞌ leꞌe, ni rey Salomón, baꞌalaꞌcazi guquëꞌ benꞌ uñaꞌa gula, bibdyinnëꞌ sutzaꞌohuëꞌ cabëꞌ zutzaꞌo ja yo guixiꞌ badan gula.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ulenaꞌ cabëꞌ rugaco Diuzi z̃aba guixiꞌ badanzi ta de naꞌadza, baꞌalaꞌcazi du uxezi uzei benëꞌ len, ¿biz̃i binezile ruetera Diuzi tadyaꞌa quiele quele ca nu ja yo guixiꞌ? Leꞌe rdzioguele sudyiꞌilële Diuzi dyëꞌëdi.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ idëbile inale: “¿Ga zaꞌ ta gao ta yoꞌoro? ¿Ga zaꞌ z̃aba quiero?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Leꞌe bireyaꞌalaꞌ huele canaꞌ, porque danꞌ canꞌ rue ja benꞌ binuebëꞌ Diuzi. Rdëbijëꞌ rdajëꞌ quilojëꞌ ga idzelejëꞌ ta gaojëꞌ len ta yoꞌojëꞌ. Pero cabëꞌ leꞌe, zu Xuzile benꞌ zu guibá, nezinëꞌ yugulute bidanꞌ rdzioguele.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Hueꞌle lato inabëꞌ Diuzi leꞌe, huele ta yuꞌu niꞌa xnezi quie Diuzi ca raxenëꞌ. Naꞌtera gunnëꞌ yugulute ta rdzioguele.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Bidëbile chi bi tazëdi zaꞌ quiele du uxe du huidzo, porque durpende chanꞌ du uxezi zaꞌrë cuëchilile gacan reglo. Tu dza tu dza rdëbile quien, huele pensari bi gaca ta cueꞌlina.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.