Mateus 19

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te beyudyi una Jesús canaꞌ, uzaꞌnëꞌ estado Galilea, ziolënëꞌ yaca benꞌ quiëꞌ estado Judea itzalaꞌ yao Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Naꞌ unao ja benꞌ zë lëbëꞌ ga zioguëꞌ beyuenëꞌ ja benꞌ raca z̃hueꞌ.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Naꞌra bebigaꞌ chopa tzona benꞌ partido fariseo ga zë Jesús ta huejëꞌ lëbëꞌ trampa gaojëꞌ lëbëꞌ xquia. Tanaꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Lëscanꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
5 e que disse:
6 Cati banacajëꞌ tuzi, bira naca quiejëꞌ ca quie chopa benëꞌ. Dyin quie Diuzi nuelëjëꞌ tuzi. Tanaꞌ lenaꞌ biruꞌen lato usanjëꞌ laguedyijëꞌ.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Naꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Nëꞌëdiꞌ rniaꞌ leꞌe, chi rusan beꞌmbyu nigula quiëꞌ, naꞌ uz̃iꞌnëꞌ nigula tula, lenaꞌ nacan xquia quiëꞌ lao Diuzi. Chi psannëꞌ lëbëꞌ danꞌ udalënëꞌ beꞌmbyu tula, lenaꞌ binacan xquia quiëꞌ lao Diuzi. Lëscanꞌ chi yeziꞌ beꞌmbyu tu nigula psan xquiuhue, lenaꞌ nacan xquia quiëꞌ lao Diuzi.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Naꞌ una benꞌ quie Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Bala ja beꞌmbyu binaca quiejëꞌ sulëjëꞌ nigula. Canaꞌ naca quiejëꞌ cati golotejëꞌ. Ibala ja beꞌmbyu binaca quiejëꞌ sulëjëꞌ nigula, danꞌ ulio benëꞌ bini quiejëꞌ. Ibala ja benëꞌ bisulëjëꞌ nigula tacuenda huejëꞌ puro dyin quie Diuzi. Nu benꞌ ruzënaga cabëꞌ rniaꞌ, reyaꞌalaꞌ uzënagajëꞌ dyëꞌëdi.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Naꞌra nequiëꞌ ja benëꞌ bala ja xcuidiꞌ ga zë Jesús ta guxonëꞌ guichojabiꞌ ta huelaꞌiyanëꞌ lëjabiꞌ hueꞌlënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ tanun quiejabiꞌ. Pero ja benꞌ quienëꞌ uzulaojëꞌ rdilajëꞌ ja benꞌ nequiëꞌ ja xcuidiꞌ.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ benꞌ quiëꞌ:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Naꞌ bëxonëꞌ guicho ja xcuidiꞌ ta bëlaꞌiyanëꞌ lëjabiꞌ. Ude naꞌ uzëꞌë zioguëꞌ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Naꞌra uyo tu benꞌ ruꞌabe yenaꞌnëꞌ Jesús. Naꞌ unanëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lënëꞌ:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Naꞌ unanëꞌ rëbinëꞌ Jesús:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Gapalaꞌnloꞌ xuzi z̃naoꞌ, edyëꞌëloꞌ benëꞌ ca nedyëꞌëloꞌ cuinloꞌ.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Naꞌ una benꞌ ruꞌabe rëbinëꞌ Jesús:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lënëꞌ:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Pero cati be benꞌ ruꞌabe ca una Jesús, naꞌra zeyonëꞌ raquenëꞌ bayëchiꞌ danꞌ nacanëꞌ benꞌ uñaꞌa gula.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ ja benꞌ quiëꞌ:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Rniaꞌ leꞌe tatula, cabëꞌ nacan zëdi gula te tu camello luꞌu niꞌa yëchiꞌ, canaꞌ nacarën zëdi quie benꞌ uñaꞌa tzionëꞌ ilëꞌënëꞌ ga zu Diuzi guibá.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Naꞌ bëꞌ be ja benꞌ quie Jesús cabëꞌ unëꞌ, tu bebanzijëꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ laguedyijëꞌ:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Naꞌ unaꞌ Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ Jesús:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Rniaꞌ leꞌe, yugu benꞌ psan z̃an yuꞌu quie, o chi nu biche, o chi nu zane, o chi nu xuze z̃nëꞌë, o chi nu z̃gule, o chi nu z̃iꞌine, o chi nu layu quie tanun quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, hueꞌra Diuzi lëbëꞌ tu gayuhua lasa mazara ca ta psannëꞌ. Lëzi hueꞌ Diuzi lënëꞌ yelaꞌ neban quienëꞌ tuzioli.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Pero bala benꞌ naca benꞌ belao niga lao yedyi layu, bira gacajëꞌ benꞌ belao dza yedyinjëꞌ ga zu Diuzi. Lëscanꞌ bala benꞌ binaca benꞌ belao niga lao yedyi layu, huacajëꞌ benꞌ belao dza yedyinjëꞌ ga zu Diuzi.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.