Lucas 3

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Biz̃i guca lao chiꞌinuꞌ iza uzu tu benꞌ lao Tiberio, naquëꞌ gobierno rnabëꞌra. Caora naꞌ uzurë itu benꞌ lao Poncio Pilato, naquëꞌ gobierno quie estado Judea. Lëzi uzurë itu benꞌ lao Herodes, naquëꞌ gobierno quie estado Galilea. Lëzi uzurë tu bichi Herodes, benꞌ lao Felipe, naquëꞌ gobierno quie yu nebaba Iturea len yu nebaba Traconite. Lëzi uzurë itu benꞌ lao Lisanias, naquëꞌ gobierno quie yu nebaba Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Lëscanꞌ lëiza naꞌ, naca Anás len Caifás yaca pxuzi rnabëꞌra. Biz̃i Diuzi bëꞌnëꞌ tu diꞌidzaꞌ Juan, z̃iꞌi Zacarías. Naꞌ zu Juan lao lato ga bidyia yuꞌu.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Canaꞌ uyo Juan lao duz̃e ruꞌa yao Jordán unëꞌ rëbinëꞌ benëꞌ: “Reyaꞌalaꞌ yetzaꞌle pensari quiele cuenda yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiele, canaꞌra huaꞌ laole.”
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Gucan canꞌ ca bzu Isaías diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi dza naꞌ. Naquëꞌ benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi unëꞌ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Yesedzaꞌle ga naca pozo, yeyuele baꞌa ga naca loma, yebiolile ga naca neza yuco, yupaꞌale ga naca neza stëbi.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Canaꞌ ilëꞌë lao yugulute benëchiꞌ ca hue Diuzi ta ute uselanëꞌ leyaquëꞌ.”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Naꞌra cati bdyin yaca benëꞌ ga zë Juan ta hueꞌnëꞌ laoyaquëꞌ, lëscanꞌ bdyinrë yaca benꞌ rnabëꞌ quieyaquëꞌ. Canaꞌ una Juan rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Ulehue quiele tadyaꞌa cuenda uluꞌen talicazi aptzaꞌle pensari quiele. Bira inale: “Bihue Diuzi raꞌo castigo nun quie nacaro z̃iꞌi suba Abraham.” Porque rniaꞌ leꞌe, hasta len yo niga huazaqueꞌ hue Diuzi yaca benꞌ naca z̃iꞌisuba Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Ca naca quie yaga birbia taz̃ixi, canaꞌ naca quiele. Bade yebandyo puesto ta ichugon yaca yaga birbia taz̃ixi tzuꞌun tzeina laguiꞌ.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Naꞌra unaba yaca benëꞌ nayaquëꞌ:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Naꞌra una Juan rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Biz̃i bdyinrë yaca benꞌ huequiz̃u ta hueꞌ Juan laoyaquëꞌ. Biz̃i unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ Juan:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Naꞌra una Juan rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Lëzi unabarë bala yaca benꞌ naca soldado unayaquëꞌ:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Naꞌ biz̃i yaca benëꞌ raqueyaquëꞌ Juan naquëꞌ benꞌ Cristo.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Naꞌra una Juan rëbinëꞌ lao yuguluteyaquëꞌ:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Bazënëꞌ beladzoꞌ ta ulubëꞌ trigo. Te naꞌ yetupëꞌ trigo yeziꞌtzaꞌonëꞌn. Lëzi utuparëꞌ guixiꞌ uzalanëꞌn laguiꞌ ga tzeina lao guiꞌ bireyula. ―Canaꞌ una Juan gudyinëꞌ leyaquëꞌ.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Lëscanꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ diꞌidzaꞌ zëra unëꞌ udixogueꞌnëꞌ yaca benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Lëzi udilarëꞌ Herodes, benꞌ naca gobierno, danꞌ bezulënëꞌ Herodías z̃gula bichinëꞌ Felipe. Lëzi udilarënëꞌ lëbëꞌ danꞌ bëranëꞌ tamala.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Naꞌ biz̃i Herodes, lao laza uzënaguëꞌ quie Juan, bërëlëꞌ mazara tamala, bdzeꞌguëꞌ Juan luꞌu dyiguiba.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Ca zatzio Juan luꞌu dyiguiba, cati nezënëꞌ ruꞌenëꞌ lao benëꞌ, lëzi bëꞌnëꞌ lao Jesús. Ca zë Jesús rlidzëꞌ Diuzi, canaꞌ uyalo guibá.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Biz̃i caora naꞌ ga zë Jesús, uyëzi Bichi Be quie Diuzi ca rëzi biu. Naꞌra unë Diuzi ga zuëꞌ guibá unëꞌ:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Jesús bazunëꞌ ca du galobechi iza cati uzulaonëꞌ udixogueꞌnëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Según ca una yaca benëꞌ naquëꞌ z̃iꞌi José, dechanꞌ naquëꞌ z̃iꞌi suba Elí, benꞌ naca xuzi María.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Naꞌ naca Elí z̃iꞌi Matat, naꞌ naca Matat z̃iꞌi Leví, naꞌ naca Leví z̃iꞌi Melqui, naꞌ naca Melqui z̃iꞌi Jana, naꞌ naca Jana z̃iꞌi José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 naꞌ naca José z̃iꞌi Matatías, naꞌ naca Matatías z̃iꞌi Amós, naꞌ naca Amós z̃iꞌi Nahum, naꞌ naca Nahum z̃iꞌi Esli, naꞌ naca Esli z̃iꞌi Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 naꞌ naca Nagai z̃iꞌi Maat, naꞌ naca Maat z̃iꞌi Matatías, naꞌ naca Matatías z̃iꞌi Semei, naꞌ naca Semei z̃iꞌi José, naꞌ naca José z̃iꞌi Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 naꞌ naca Judá z̃iꞌi Joana, naꞌ naca Joana z̃iꞌi Resa, naꞌ naca Resa z̃iꞌi Zorobabel, naꞌ naca Zorobabel z̃iꞌi Salatiel, naꞌ naca Salatiel z̃iꞌi Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 naꞌ naca Neri z̃iꞌi Melqui, naꞌ naca Melqui z̃iꞌi Adi, naꞌ naca Adi z̃iꞌi Cosam, naꞌ naca Cosam z̃iꞌi Elmodam, naꞌ naca Elmodam z̃iꞌi Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 naꞌ naca Er z̃iꞌi Josué, naꞌ naca Josué z̃iꞌi Eliezer, naꞌ naca Eliezer z̃iꞌi Jorim, naꞌ naca Jorim z̃iꞌi Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 naꞌ naca Matat z̃iꞌi Leví, naꞌ naca Leví z̃iꞌi Simeón, naꞌ naca Simeón z̃iꞌi Judá, naꞌ naca Judá z̃iꞌi José, naꞌ naca José z̃iꞌi Jonán, naꞌ naca Jonán z̃iꞌi Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 naꞌ naca Eliaquim z̃iꞌi Melea, naꞌ naca Melea z̃iꞌi Mainán, naꞌ naca Mainán z̃iꞌi Matata, naꞌ naca Matata z̃iꞌi Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 naꞌ naca Natán z̃iꞌi rey David, naꞌ naca rey David z̃iꞌi Isaí, naꞌ naca Isaí z̃iꞌi Obed, naꞌ naca Obed z̃iꞌi Booz, naꞌ naca Booz z̃iꞌi Salmón, naꞌ naca Salmón z̃iꞌi Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 naꞌ naca Naasón z̃iꞌi Aminadab, naꞌ naca Aminadab z̃iꞌi Aram, naꞌ naca Aram z̃iꞌi Esrom, naꞌ naca Esrom z̃iꞌi Fares, naꞌ naca Fares z̃iꞌi Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 naꞌ naca Judá z̃iꞌi Jacob, naꞌ naca Jacob z̃iꞌi Isaac, naꞌ naca Isaac z̃iꞌi Abraham, naꞌ naca Abraham z̃iꞌi Taré, naꞌ naca Taré z̃iꞌi Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 naꞌ naca Nacor z̃iꞌi Serug, naꞌ naca Serug z̃iꞌi Ragau, naꞌ naca Ragau z̃iꞌi Peleg, naꞌ naca Peleg z̃iꞌi Heber, naꞌ naca Heber z̃iꞌi Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 naꞌ naca Sala z̃iꞌi Cainán, naꞌ naca Cainán z̃iꞌi Arfaxad, naꞌ naca Arfaxad z̃iꞌi Sem, naꞌ naca Sem z̃iꞌi Noé, naꞌ naca Noé z̃iꞌi Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 naꞌ naca Lamec z̃iꞌi Matusalén, naꞌ naca Matusalén z̃iꞌi Enoc, naꞌ naca Enoc z̃iꞌi Jared, naꞌ naca Jared z̃iꞌi Mahalaleel, naꞌ naca Mahalaleel z̃iꞌi Cainán,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 naꞌ naca Cainán z̃iꞌi Enós, naꞌ naca Enós z̃iꞌi Set, naꞌ naca Set z̃iꞌi Adán, naꞌ naca Adán z̃iꞌi Diuzi.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.