Lucas 16

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lëzi cani una Jesús rëbinëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Naꞌra benꞌ naca xaꞌnnëꞌ guz̃inëꞌ lëbëꞌ yëbinëꞌ lëbëꞌ: “¿Biz̃i bëloꞌ conlë ta de quiaꞌ de que na yaca benëꞌ rueditoloꞌ ta de quiaꞌ? Besio cuenda quie dyin babaoꞌ, danꞌ bira reꞌendaꞌ gaca ladyinaoꞌ ta de quiaꞌ.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Naꞌ biz̃i benꞌ naca ladyinëꞌë ta de quie xaꞌne, naꞌ guquëꞌ pensari: “¿Ca biz̃i huaꞌ chi yeguba xaꞌnaꞌ xchinaꞌ? Biracaꞌ huaꞌ dyin guixiꞌ. Lëzi redueꞌdaꞌ taꞌa tu tu yuꞌu inabaꞌ ta gaohuaꞌ.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Naꞌa banezdaꞌ ca huaꞌ cuenda initaꞌ benꞌ gacalë nëꞌëdiꞌ cati babeguba xaꞌnaꞌ xchinaꞌ.”
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Naꞌra guz̃inëꞌ tu huio yaca benꞌ reyaꞌalaꞌ quie xaꞌnnëꞌ. Naꞌra unabëꞌ benꞌ nëro rëbinëꞌ lëbëꞌ: “¿Gaca tu reyaꞌaloꞌ quie benꞌ xaꞌnaꞌ?”
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Naꞌra bequëbinëꞌ unëꞌ: “Reyaꞌalaꞌ tu gayuhua frasco aceite.” Naꞌ una benꞌ naca ladyinëꞌë rëbinëꞌ lëbëꞌ: “Ni ziaꞌ guichi nexuboꞌ lao xaꞌnaꞌ. Caga naꞌa ureꞌ bë itu guichi de gatzo gayuhuazi.”
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Biz̃i naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ benꞌ urupe: “Naꞌ luëꞌ, ¿gacaz̃i reyaꞌaloꞌ quie xaꞌnaꞌ?” Naꞌra una benꞌ naꞌ: “Reyaꞌalaꞌ tu gayuhua bolsa bini trigo.” Naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ: “Ni ziaꞌ guichi nexuboꞌ lao xaꞌnaꞌ. Caga naꞌa bë itu guichi de tapa galozi.”
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Naꞌ biz̃i xanꞌ benꞌ naꞌ, bezaquenëꞌ ca bë benꞌ bëꞌnëꞌ ladyinëꞌë, naquëꞌ listo ta siꞌnëꞌ benëꞌ yëꞌ.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’¿Cabiz̃i reꞌenle iniaꞌ leꞌe quie benꞌ guca ladyinëꞌë? ¿Reꞌenle iniaꞌ leꞌe huele ca lëbëꞌ siꞌle benꞌ yëꞌ cuenda gataꞌ dumi quiele hueꞌlen yaca benꞌ reꞌenle gaca amigo quiele? ¿Reꞌenle iniaꞌ leꞌe canaꞌ huele tacuenda gacalë amigo quiele leꞌe ta yeziꞌ Diuzi leꞌe sulëlenëꞌ tuzioli?
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Bigaca iniaꞌ leꞌe canꞌ, como danꞌ chi nu benꞌ rapa dyëꞌëdi tadaoꞌ lëꞌëtiꞌ nuꞌe xaꞌnnëꞌ lëbëꞌ, lenaꞌ uluꞌena quienëꞌ gaparëꞌ dyëꞌëdi tazëra hueꞌ xaꞌnnëꞌ lëbëꞌ.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Lëzi chi leꞌe ziole rueditole con ganzi ta de quiele lao yedyi layu niga, ¿cómo naꞌa gueꞌenrële gun Diuzi leꞌe ta de quienëꞌ guibá?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ’Chi leꞌe biziole gapale dyëꞌëdi ta de quie benꞌ tula, ¿bixquienꞌ raquele gun Diuzi ta gataꞌ quiecazile?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Nu benꞌ rue dyin lao xaꞌne, bisaqueꞌ uzunëꞌ chopa xaꞌnnëꞌ. Huataꞌ zëdi quiëꞌ quie lao rupa yaca benꞌ xaꞌnnëꞌ. Tuëꞌ huatzaxenëꞌ, naꞌ ituëꞌ bitzaxenëꞌ. Tuëꞌ biuzunëꞌ diꞌidzaꞌ quiëꞌ, naꞌ ituëꞌ uzunëꞌ diꞌidzaꞌ quiëꞌ. Chi rzaꞌlaꞌadyiꞌle dumi, bisaqueꞌ huele dyin quie Diuzi. ―Canaꞌ una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Biz̃i yaca benꞌ naca partido fariseo, unitaꞌyaquëꞌ rzënagayaquëꞌ canꞌ una Jesús quie dumi. Danꞌ lega rexeyaquëꞌ gataꞌ dumi quieyaquëꞌ, tanaꞌ lenaꞌ uzulaoyaquëꞌ rtituyaquëꞌ lëbëꞌ.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 ―Hasta dza uzu Juan lao yedyi layu unabëꞌ ley quie Moisés len diꞌidzaꞌ ca una yaca benꞌ profeta. Desde lëdza naꞌ rguixogueꞌ yaca benëꞌ de que bazaꞌ dza inabëꞌ Diuzi lao yedyi layu. Lëcanaꞌ bareguꞌudiꞌ yaca benꞌ zë, yaca benꞌ reꞌen hue bala inabëꞌ Diuzi leyaquëꞌ.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 ’Pero ca naca quie lao ley, nacaran yalo yeyudyi yedu quie guibá len yedyi layu, cala ca biuzun diꞌidzaꞌ ca rnan lëꞌë guichi ga yuꞌu ley quie Diuzi.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ―Chi tu beꞌmbyu bapsannëꞌ nigula zulënëꞌ, naꞌ beziꞌnëꞌ nigula tula, aoquixinëꞌ nacan xquia quienëꞌ lao Diuzi. Naꞌ lëzi, chi tu beꞌmbyu beziꞌnëꞌ nigula psan xquiuhue, aoquixinëꞌ nacan xquia quienëꞌ lao Diuzi.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 ―Lëscanꞌ iniaꞌ leꞌe, uzu tu benꞌ uñaꞌa guconëꞌ laꞌariꞌ dyaꞌa, laꞌariꞌ baquitu. Naꞌ biz̃i ruenëꞌ lani yugu dza, udaonëꞌ tadyaꞌa gula.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Lëscanꞌ uzu tu benꞌ yëchiꞌ gula laonëꞌ Lázaro. Lega dyianëꞌ yedzoꞌ zidzo. Naꞌ rbeꞌnëꞌ layu ruꞌa yuꞌu quie benꞌ uñaꞌa yugu dza.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 Biz̃i benꞌ yëchiꞌ rbezëꞌ rnëꞌë chi hueꞌ benꞌ uñaꞌa lëꞌëtiꞌ ta beganꞌ udaohuëꞌ. Naꞌ yaca becoꞌ ubigaꞌyacabaꞌ rlëꞌëyacabaꞌ yedzoꞌ dyianëꞌ.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Biz̃i bdyin dza guti Lázaro. Naꞌra bequiëꞌ yaca ángel lëbëꞌ ta sunëꞌ guibá ganꞌ zu Abraham. Naꞌ lëzi benꞌ uñaꞌa gutinëꞌ pcachiꞌyaquëꞌ lëbëꞌ luꞌu yu.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Naꞌra uyuꞌunëꞌ luꞌu guiꞌ gabila ga redzagalaohuëꞌ. Cati bechisa laonëꞌ rnëꞌë zituꞌ ga zu Abraham len Lázaro.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 Naꞌra uredyiyaꞌnëꞌ zidzo unëꞌ: “Xuzaꞌ Abraham, beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ nëꞌëdiꞌ, useꞌelaꞌ Lázaro ulaꞌonëꞌ z̃benëꞌ nisa ta guidëꞌ dedzeꞌnëꞌn luꞌu ruꞌa yeyaꞌalaꞌ lëꞌëtiꞌ ganꞌ yuꞌa niga, porque lega tahuala redzagalaohuaꞌ ganꞌ yuꞌa laguiꞌ niga.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Naꞌra una Abraham gudyinëꞌ lëbëꞌ: “Z̃iꞌinaꞌ, bezaꞌlaꞌadyiꞌ guca dyaꞌa gula quioꞌ dza uzuloꞌ lao yedyi layu. Naꞌ biz̃i Lázaro niga, biguca dyaꞌa quienëꞌ. Lenaꞌ rezilaꞌadyiꞌnëꞌ zunëꞌ niga len nëꞌëdiꞌ. Naꞌ luëꞌ redzagalaoloꞌ ganꞌ yuꞌuloꞌ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Lëzi zu tu barranca ga nitaꞌndoꞌ niga. Naꞌ bisaqueꞌ guidandoꞌ ga zuloꞌ. Lëzi luëꞌ bisaqueꞌ guidoꞌ niga.”
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Naꞌra unë benꞌ uñaꞌa rëbinëꞌ Abraham: “Rnabayëchaꞌ laoloꞌ, xuzaꞌ Abraham, ta iseꞌeloꞌ Lázaro z̃an yuꞌu quie xuzaꞌ
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ganꞌ nitaꞌ gaꞌyoꞌ biꞌ bichaꞌ ta yëbinëꞌ leyacabiꞌ canꞌ raca quiaꞌ niga tacuenda biguidayacabiꞌ ganꞌ yuꞌa niga redzagalohuaꞌ.”
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Naꞌra una Abraham rëbinëꞌ lëbëꞌ: “Decazi guichi ga yuꞌu xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa Moisés len yaca los demás benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzëꞌ. Lenaꞌ reyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ bala ulabayaquëꞌn.”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Naꞌra unë benꞌ naꞌ rëbinëꞌ Abraham: “Nacan tali ca naoꞌ, xuzaꞌ Abraham, pero chi tzio tu benꞌ baguti beban tzetixogueꞌnëꞌ leyacabiꞌ, canaꞌ yetzaꞌyacabiꞌ pensari quieyacabiꞌ.”
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Naꞌra una Abraham rëbinëꞌ lëbëꞌ: “Chi bihueyacabiꞌ bala cabëꞌ diꞌidzaꞌ yuꞌu lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ta pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa Moisés, len yaca los demás benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzëꞌ, nica yetzaꞌyacabiꞌ pensari quieyacabiꞌ baꞌalaꞌcazi tzio tu benꞌ baguti beban tzetixogueꞌnëꞌ leyacabiꞌ.”
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.