João 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF
1 Guca lao tzona dza, naꞌ guca huetzaganaꞌ yedyi Caná quie estado Galilea. Biz̃i yedyi naꞌ zurë z̃naꞌ Jesús, blëꞌënëꞌ caora naꞌ.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Biz̃i ganꞌ guca huetzaganaꞌ, bërëjëꞌ Jesús invitar len yaca benꞌ quienëꞌ.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Biz̃i naꞌ guca bebidyi vino nisa bedzuliꞌ ta riꞌoyaquëꞌ. Naꞌra una z̃naꞌ Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ z̃nëꞌë:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Naꞌ biz̃i unëꞌ z̃nëꞌë rëbinëꞌ yaca benꞌ ruꞌe laze:
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Biz̃i ganꞌ nitaꞌyaquëꞌ naꞌ, nitaꞌrë xopa yesoꞌ yela de yo. Ca biuꞌ benëbi quie yaca benꞌ Israel, lëyesoꞌ naꞌ nacan ta yudzon nisa ta rguibiyaquëꞌ cuinyaquëꞌ lente ta de quieyaquëꞌ. Lao tu huiona yudzon cadu gatzo gayuhua litro o cadu tzona galo chi litro nisa.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ yaca benꞌ ruꞌe laze:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Caora bedzaꞌ lao xopa yesoꞌ, naꞌ una Jesús rëbinëꞌ yaca benꞌ ruꞌe laze:
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Biz̃i benꞌ naca xanꞌ lani, byubinëꞌ nisa babeyacan vinola, pero binezinëꞌ ga zaꞌn. Tuzi yaca benꞌ ruꞌe laze baneziyaquëꞌ ga zaꞌn. Canaꞌ guca guz̃i benꞌ naca xanꞌ lani biꞌ utzaganaꞌ
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 unëꞌ rëbinëꞌbiꞌ:
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Canaꞌ naca milagro nëro bë Jesús yedyi Caná quie estado Galilea, ga uzulaonëꞌ bluꞌenëꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ. Danꞌ bënëꞌ canaꞌ, lëcanaꞌ gule yaca benꞌ zio nao lëbëꞌ.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ude beyudyi naꞌ, uzëꞌë ziolënëꞌ z̃nëꞌë, len bichinëꞌ, len yaca benꞌ quienëꞌ yedyi lao Capernaum. Lëganꞌ naꞌ begaꞌnyaquëꞌ baba dza.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Danꞌ bazu bago gaꞌalaꞌ lani pascua ta rezaꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ ca guca bro xuzixtaꞌoyaquëꞌ nación Egipto, lëcanaꞌ uzaꞌ Jesús bdyinnëꞌ ciudad Jerusalén.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ca bdyinnëꞌ laliꞌa quie idaoꞌ rnabëꞌra ciudad Jerusalén, naꞌ blëꞌënëꞌ nitaꞌ yaca benꞌ rutiꞌ huaga, len benꞌ rutiꞌ becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, len benꞌ rutiꞌ biu. Lëscanꞌ blëꞌënëꞌ yaca benꞌ rutzaꞌ dumi.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Biz̃i cati blëꞌë Jesús ca rue yaca benꞌ yuꞌu huëtiꞌ laliꞌa idaoꞌ rnabëꞌra, naꞌ uz̃iꞌguëꞌ tu guidi udinëꞌ blaonëꞌ yaca benꞌ yuꞌu rutiꞌ lente huaga lente becoꞌ z̃iꞌilaꞌ quieyaquëꞌ. Naꞌ quie benꞌ retzaꞌ dumi, uruꞌunnëꞌ mesa quieyaquëꞌ layu, gusi dumi layu.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Naꞌra gudyinëꞌ yaca benꞌ rutiꞌ biu rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Canaꞌ bezaꞌlaꞌadyiꞌ yaca benꞌ quiëꞌ canꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani: “Tanto rdëbidaꞌ quie yuꞌu quioꞌ, raquedaꞌ bayëchiꞌ ca tamala rue yaca benëꞌ quien.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Naꞌra una yaca benꞌ Israel rëbiyaquëꞌ Jesús:
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Biz̃i una yaca benꞌ Israel rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Pero caora unë Jesús canaꞌ, cala quie idaoꞌ naꞌ unënëꞌ, quie cuinzinëꞌ unënëꞌ.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Biz̃i caora guti Jesús bebannëꞌ tatula, caora naꞌ lëlenaꞌ bezaꞌlaꞌadyiꞌ yaca benꞌ unao lëbëꞌ con ca unëꞌ. Lëlenaꞌ guleyaquëꞌ ca rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi lente ca una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Caora uzu Jesús ciudad Jerusalén, caora naꞌ guca lani pascua. Lëcanaꞌ yaca benꞌ zë guleyaquëꞌ quienëꞌ danꞌ blëꞌëyaquëꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Biz̃i Jesús gucabëꞌnëꞌ biguleyaquëꞌ dulaꞌadyiꞌyaquëꞌ, danꞌ nezinëꞌ bi pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benëꞌ.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Lëlenaꞌ birnaban nu yëbi Jesús bi pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benëꞌ.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.