Apocalipse 19

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌra ude beyudyi naꞌ bedaꞌ rchiꞌ ja benꞌ zë, benꞌ zu guibá, unëjëꞌ zidzo gula caniga:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Canaꞌ naca quienëꞌ, como danꞌ rchugulinëꞌ ta yuꞌu niꞌa xnezi, rchugulinëꞌ ta naca tali.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Caora naꞌ benajëꞌ tatula:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Naꞌra galobetapa ja benꞌ gula, len tapa benꞌ naca forma quie bia guixiꞌ, gutajëꞌ uzu ruꞌala layu uyonlaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi, benꞌ reꞌ lao xlatogue. Naꞌra unajëꞌ cani:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Naꞌra bedaꞌ itu rchiꞌ benëꞌ, benꞌ zu cuëta xlato Diuzi, unënëꞌ caniga:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Lëscanꞌ bedaꞌ itu rchiꞌ ja benꞌ zë. Unëyaquëꞌ cabëꞌ rnë ja yao z̃e, lëscanꞌ cabëꞌ rnë bdyito hueziuꞌ fuerte. Unajëꞌ caniga:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Yedaohuetzeguero, suro gusto gula, hueronëꞌ benꞌ z̃e, como danꞌ abdyin hora quie huetzaganaꞌ quie benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Bëꞌ Diuzi lëbëꞌ laꞌariꞌ fino gula, laꞌariꞌ yëri gula, laꞌariꞌ raca titiꞌ ta gaconëꞌ.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Naꞌra una ángel naꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Naꞌra uditzogaꞌ z̃ibaꞌ lao ángel naꞌ ta tzionlaꞌadyaꞌ lëbëꞌ, pero unëꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Naꞌra blëꞌëdaꞌ uyalo guibá, blëꞌëdaꞌ tu caballo bezëri dyia benëꞌ lëbaꞌ. Naꞌra benꞌ dyia lëbaꞌ laonëꞌ cani: “Benꞌ ruzu diꞌidzaꞌ, benꞌ rue puro tali.” Canaꞌ laonëꞌ, como danꞌ puro ca reꞌen Diuzi huenëꞌ, canaꞌ ruenëꞌ. Canaꞌ rnabëꞌnëꞌ rdilalënëꞌ benꞌ raca condra Diuzi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Lëbenꞌ dyia caballo bezëri, naꞌ yuꞌu yulaohuëꞌ ca guiꞌ. Yuꞌu guichonëꞌ coron zë. Zu letra lëꞌë coron quienëꞌ cabëꞌ laohuëꞌ, pero tuzi lëbëꞌ nezinëꞌ cabëꞌ laonëꞌ.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Naꞌra naconëꞌ tu laꞌariꞌ nelaꞌo ren. Lëscanꞌ laonëꞌ: “Xtiꞌidzaꞌ Diuzi.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Naꞌra unao yugulu benꞌ zu guibá benꞌ naꞌ. Lëscanꞌ nacojëꞌ laꞌariꞌ fino gula, laꞌariꞌ yëri bezëri. Lëscanꞌ dyiajëꞌ ja caballo bezëri.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Bro tu espada neduchiꞌ gula luꞌu ruꞌa benꞌ naꞌ. Conlë len rguinëꞌ ja benꞌ quie ja nación nitaꞌ lao yedyi layu. Inabëꞌnëꞌ lëjëꞌ ziꞌlaza gula. Huachugulinëꞌ quiejëꞌ tali gula. Gaca quiejëꞌ ca quie z̃iza bedzuliꞌ ta blio ja benëꞌ uzin. Yelaꞌ rdzaꞌ quie Diuzi, benꞌ de yugulute yelaꞌ huaca quie, huenëꞌ lëjëꞌ castigo huala gula.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Naꞌra blëꞌëdaꞌ zu letra lëꞌë z̃abanëꞌ len sunnëꞌ ga rguixogueꞌn bi laonëꞌ. Cani laonëꞌ: “Benꞌ rnabëꞌra ca ja rey, benꞌ rnabëꞌra ca ja benꞌ rnabëꞌ.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Naꞌra blëꞌëdaꞌ tu ángel nulioguëꞌ lao obidza uredyiyaꞌnëꞌ fuerte gula guz̃inëꞌ yugulu bia rzë ladza. Unëꞌ caniga:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Uleda ta gaole bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quie ja rey, len quie ja xanꞌ soldado, len quie ja benꞌ naca tzutzu huala, len quie ja caballo, len quie ja soldado dyia caballo, len quie ja benꞌ zë. Gaole bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiejëꞌ, laꞌacazi benꞌ libre, laꞌacazi benꞌ nadaꞌo, laꞌacazi benꞌ yëchiꞌ, laꞌacazi benꞌ belao.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Naꞌra blëꞌëdaꞌ lëbia guixiꞌ bayatza gula, lëscanꞌ blëꞌëdaꞌ ja rey nitaꞌ lao yedyi layu len ja soldado quiejëꞌ. Babedupajëꞌ ta tilalëjëꞌ benꞌ dyia caballo bezëri len ja benꞌ nao lëbëꞌ.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Naꞌra benꞌ dyia caballo bezëri len benꞌ nao lëbëꞌ, bëjëꞌ bia guixiꞌ bayatza gula len benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ hueziꞌ yëꞌ preso. Lëbenꞌ hueziꞌ yëꞌ naquëꞌ benꞌ bë seña, bënëꞌ yelaꞌ milagro uz̃iꞌnëꞌ yëꞌ ja benꞌ bë lato uzu marca quie bia guixiꞌ bayatza gula. Lëjëꞌ uyonlaꞌadyiꞌjëꞌ tu ta naca ca forma quie bia guixiꞌ bayatza gula. Naꞌra benꞌ dyia caballo bezëri len benꞌ nao lëbëꞌ, uruꞌunjëꞌ bia guixiꞌ bayatza gula len benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ hueziꞌ yëꞌ luꞌu guiꞌ z̃e naca ca lagun ga yuꞌu tu ta lao azufre ta lega raꞌalaꞌ guiꞌ. Du nebanjëꞌ aoruꞌunjëꞌ lëjëꞌ luꞌu guiꞌ naꞌ.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Naꞌra benꞌ dyia caballo bezëri bëtinëꞌ ja benꞌ begaꞌn, benꞌ naca rey len soldado quiejëꞌ. Conlë espada neduchiꞌ bero ruꞌanëꞌ, conlë len bëtinëꞌ lëjëꞌ. Naꞌra blaꞌ ja bia rzë ladza udaojabaꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiejëꞌ belojabaꞌ.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.