2 Coríntios 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Cati rnandoꞌcanaꞌ ¿ca bi pensari ruele? ¿Ruele pensari ruendoꞌ cuinndoꞌ benꞌ z̃e? ¿O chi reꞌenle uluꞌendoꞌ leꞌe tu guichi ga rnën nacandoꞌ benꞌ huen? ¿O chi reꞌenle inabandoꞌ leꞌe tu guichi canaꞌ cabëꞌ rue bala ja benëꞌ?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Bihuendoꞌ canaꞌ, como danꞌ leꞌe cuinle nacale ca quie tu guichi ga rnën nacandoꞌ benꞌ huen. Con tuzi leꞌe, naꞌra gabira guichi rdziogue. Nacale ca quie tu guichi ta bë Diuzi bzunëꞌn lëꞌë guicho laxtaꞌondoꞌ cuenda ulaba yugulu benëꞌ len inezijëꞌ bi reꞌen inan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Lëscanꞌ nacale ca quie tu guichi ta bë cuin Cristo bënnëꞌ nëtoꞌ ta usedyinndoꞌn. Binacale ca quie diꞌidzaꞌ ta bzu benëꞌ conlë tinta. Nacale ca quie diꞌidzaꞌ ta bzu Diuzi neban lao naꞌa Bichi Be quienëꞌ. Binacale ca quie diꞌidzaꞌ ta bzu Diuzi lëꞌë tu yo naca tabla dza naꞌ. Nacale ca quie diꞌidzaꞌ ta bzu Diuzi lëꞌë guicho laxtaꞌondoꞌ.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Nacan dulaꞌadyiꞌndoꞌ cabëꞌ rnandoꞌ como danꞌ lao naꞌa Cristo sudyiꞌilëndoꞌ Diuzi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Quele fuerza valor quiendoꞌ cuinzindoꞌ ruendoꞌ ca mandado hue Diuzi nëtoꞌ, dechanꞌ lëbëꞌ gunnëꞌ fuerza valor quienëꞌ ta huendoꞌ yugulu ca ta inanëꞌ huendoꞌ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ulio Diuzi nëto ꞌ ta huendoꞌ dyin quienëꞌ nun quie danꞌ begaꞌntzaꞌolënëꞌ raꞌo tacubi. Cala lao naꞌa ley bzu Diuzi lëꞌë yo dza naꞌ begaꞌntzaꞌolënëꞌ raꞌo tacubi, dechanꞌ lao naꞌa Bichi Be quienëꞌ, benꞌ yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro. Ca naca ley bzu Diuzi lëꞌë yo, lëley rchugulina quiero gatiro. Pero ca naca Bichi Be quie Diuzi, lëbëꞌ gunnëꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Bzu Diuzi ley quienëꞌ lëꞌë yo pcaꞌnnëꞌn lao naꞌa Moisés. Cati pcaꞌnnëꞌn lao naꞌa Moisés, caora naꞌ guca titiꞌtzegue laohuëꞌ. Tanto guca titiꞌtzegue laohuëꞌ, biuz̃aqueꞌ inaꞌ yaca benꞌ Israel laohuëꞌ. Pero laꞌacazi guca titiꞌtzeguena, beyulacazin. Tanto nacan belao lëley naꞌ, conlë xniꞌ quie Diuzi bdyinnan, laꞌacazi rchugulina quiero gatiro,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 pero mazara belaotzegue naca diꞌidzaꞌ pcaꞌn Bichi Be quie Diuzi para raꞌo.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Quie lenaꞌ inaro: Chi guca ley naꞌ belao dza naꞌ, lëley naꞌ rchugulina quiero gatiro, naꞌra nacara belaotzeguera lëdiꞌidzaꞌ rguixogueꞌn raꞌo ca rue Diuzi zunëꞌ dispuesto ta ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Lëley naꞌ gucan belao dza naꞌte, pero biutila ley naꞌ conlë lëdiꞌidzaꞌ rguixogueꞌn raꞌo zuëꞌ dispuesto ta ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Lenaꞌ nacaran belaotzegue quele ca ley naꞌ.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Pues chi lëley naꞌ gucan belao dza naꞌte, laꞌacazi tu chiꞌzi unabëꞌna, naꞌra belaotzeguera naca ta inabëꞌ tuzioli.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Nun quie danꞌ nezindoꞌ nacan tali cabëꞌ nandoꞌ, quie lenaꞌ birdzebindoꞌ rguixogueꞌndoꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi zacaꞌlao lao ja benëꞌ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Biruendoꞌ nëtoꞌ cabëꞌ bë Moisés. Ptaconëꞌ tu laꞌariꞌ laonëꞌ ta biilëꞌë ja benꞌ Israel laohuëꞌ cati beyulan bira guca titiꞌn, porque decazide yeyulacazin.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Pero biuyoñeꞌe benꞌ Israel, benꞌ unitaꞌ dza naꞌ. Lëscanꞌ naꞌa birioñeꞌe ja benꞌ Israel cati rulabajëꞌ lëꞌë guichi ga rguixogueꞌn quie dza begaꞌntzaꞌolë Diuzi xuzixtaꞌojëꞌ tiempote. Birioñeꞌejëꞌ nun quie nechula guichojëꞌ. Bineduba guichojëꞌ tachula, como danꞌ ruen zi inaoro xneza Cristo, naꞌ yeduban.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Hasta lente naꞌa, cati rulaba benꞌ Israel diꞌidzaꞌ bzu Moisés lëꞌë guichi, nenechula guichojëꞌ netzaꞌla rioñeꞌejëꞌn.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero cati inaoro xneza Cristo, naꞌ yeduba tachula guichoro.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Cristo naquëꞌ Bichi Be quie Diuzi. Nu benꞌ yuꞌu Bichi Be quie Diuzi naquëꞌ libre.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Quie lenaꞌ raꞌo yuguluro, como abeduba tachula guichoro, nacaro ca quie tu yaohuan rseniꞌn guiꞌ, pero guiꞌ quie yelaꞌ balaꞌana quie Cristo rseniꞌro. Canaꞌ naca quiero yedyinro gacaro mazara ca naca Cristo, porque yugu dza raca quiero runnëꞌ raꞌo yelaꞌ balaꞌana quienëꞌ. Canaꞌ rue Cristo, benꞌ naca Bichi Be quie Diuzi.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.