1 Pedro 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌe benꞌ napa dyin quie Diuzi, reꞌendaꞌ gunaꞌ leꞌe tu consejo. Nëꞌëdiꞌ nacariaꞌ benꞌ napa dyin quie Diuzi. Nacaꞌ testigo blëꞌëdaꞌ bedzagalao Cristo gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo. Lëscanꞌ conlë yaca los demás benꞌ napa dyin quie Diuzi, huazuliaꞌ Cristo bëꞌ yeguidëꞌ uluꞌenëꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ca benꞌ rapa becoꞌ z̃iꞌilaꞌ quie, canaꞌ reyaꞌalaꞌ gapale benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ naca cuenda quiele. Pero lëscanaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle huele bala quiele ca reꞌen Diuzi huele, bihuele benꞌ zuzile gan, benꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌ len.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Biinabëꞌle ziꞌlaza benꞌ naca cuenda quiele como si fuera nacale xaꞌnyaquëꞌ, pero tzuꞌule neza dyaꞌa usëdilejëꞌ inaojëꞌ neza ca neza rnaole leꞌe.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Canaꞌ cati yeguida benꞌ naca pastor belaora, huegaꞌn tadyaꞌa quiele lao Diuzi tuzioli.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Lëscanꞌ leꞌe, benꞌ ruꞌabe, reꞌendaꞌ gunaꞌ leꞌe tu consejo. Reyaꞌalaꞌ galele quie yaca benꞌ napa dyin quie Diuzi. Yugulule reyaꞌalaꞌ galale gacale gaxo conlë laguedyile, benꞌ nao xneza Jesús, porque canaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Reyaꞌalaꞌ gacale benꞌ gaxo lao Diuzi, porque idyin dza gueꞌen Diuzi, caora naꞌ huenëꞌ leꞌe benꞌ z̃e.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Bidëbile chi bi tu ta raca quiele. Usedyinle tazëdi quiele lao Diuzi como danꞌ zu Diuzi rapanëꞌ leꞌe.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Gapale cuidado quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ, porque rdanan reꞌennan udyiaguiꞌnan benëꞌ. Ca rue león bëꞌ ruebaꞌ snia, rdabaꞌ rguilobaꞌ ta gaobaꞌ, canaꞌ rda xanꞌ taxiꞌibiꞌ reguilonan benëꞌ.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Bigalele quienan, galele quie Diuzi. Bigalaꞌadyiꞌle rdanan duz̃e yedyi layu ruenan ta yedzagalao yaca los demás benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, lëscanꞌ ca leꞌe.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Te yeyudyi yedzagalaole ilëꞌëtiꞌzi, caora naꞌ Diuzi huenëꞌ leꞌe benꞌ laxtaꞌo yëri, benꞌ rue quie xtiꞌidzëꞌ, benꞌ rzudyiꞌilë lëbëꞌ, benꞌ tzazulë lëbëꞌ tuzioli. Tantozi nedyëꞌë Diuzi raꞌo, ulionëꞌ raꞌo cuenda nuelëro Jesús tuz̃e, yeyoro guibá sulëronëꞌ tuzioli.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Naca Jesucristo benꞌ de yelaꞌ huaca quie tuzioli. Amén.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Biaꞌ guichi daoꞌ ni useꞌelaꞌn laole lao naꞌa Silvano ta gunaꞌ leꞌe yaca consejo. Naca Silvano benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ zudyiꞌilëro. Lëscanꞌ biaꞌ guichi ni ta nuxelaꞌadyaꞌ leꞌe inezile nadyëꞌë Diuzi leꞌe. Naca prueba nedyëꞌënëꞌ leꞌe bëlaꞌiyanëꞌ leꞌe taz̃e. Ulenao xnezëꞌ, biyehuëdile.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Naꞌra yaca benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Babilonia, benꞌ uliorë Diuzi lëscanꞌ ca leꞌe, rugapajëꞌ leꞌe diuz̃i. Lëzi Marcos, benꞌ naca ca z̃iꞌinaꞌ, rugapanëꞌ leꞌe diuz̃i.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Ugapale yaca benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, diuz̃i. Como benꞌ bichiro gaole tu situ xagajëꞌ. Rulidzaꞌ Diuzi cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole yugulule. Amén.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.