Mateus 20
Choapan Zapotec NT (ZPC_WBT) vs ARIB
1 Naꞌ una Jesús: ―Naꞌ rniaꞌ leꞌe cabëꞌ rue Diuzi. Ruenëꞌ ca nu benꞌ xanꞌ layela, benꞌ uyo balara yegueꞌlë benëꞌ diꞌidzaꞌ ta yeziꞌjëꞌ usecho quie bedzuliꞌ quienëꞌ.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Naꞌ bëꞌlënëꞌ benꞌ hue dyin quienëꞌ diꞌidzaꞌ ta quiz̃uguëꞌ lëjëꞌ tu dumi plata tu dza. Ude naꞌ useꞌelëꞌ lëjëꞌ tzeguejëꞌ dyin layela quienëꞌ.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Ude naꞌ uzëꞌë zioguëꞌ ca du las nueve quie zila. Naꞌ blëꞌënëꞌ bala benꞌ rda canaꞌzi laꞌo yedyi.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Uletziorë leꞌe, tzeguele dyin yeziꞌle usecho quiaꞌ. Naquiz̃ugaꞌ leꞌe quie tu dza quiele.” Naꞌ uyojëꞌ hue dyin quienëꞌ.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Naꞌ uzëꞌë zioguëꞌ tatula ca du laꞌodza, bënëꞌ cabëꞌ bënëꞌ zila quie benꞌ hue dyin quienëꞌ. Lëzi uzëꞌë zioguëꞌ tatula ca du las tres quie zadzeꞌ, bënëꞌ cabëꞌ bënëꞌ laꞌodza quie benꞌ hue dyin quienëꞌ.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Naꞌra uzëꞌë zioguëꞌ laꞌo yedyi tatula ca du las cinco quie zadzeꞌ. Naꞌ bedilanëꞌ ibala ja benꞌ rdaja canaꞌzi. Naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: “¿Bixquienꞌ rda leꞌe niga canaꞌzi bedu dza, gabi dyin ruele?”
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Naꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: “Rdandoꞌ canaꞌzi como danꞌ nitu nunu bida ina nëtoꞌ huendoꞌ dyin.” Naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Uletziorë leꞌe tzeguele dyin layela quiaꞌ. Naquiz̃ugaꞌ leꞌe quie tu dza quiele.”
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Cati baodzeꞌ, naꞌra unë xanꞌ layela rëbinëꞌ benꞌ quiz̃u mozo: “Guz̃i ja mozo naꞌ, quiz̃uloꞌjëꞌ. Tanëro quiz̃uloꞌ benꞌ uyuꞌu cati beyudyite dyin. Naꞌra quiz̃uloꞌ benꞌ uyuꞌu tanëro.”
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Naꞌra ude ja benꞌ yuꞌu ja dyin ca du las cinco quie zadzeꞌ. Naꞌ aodiz̃uguëꞌ lëjëꞌ quie bedu dza quiejëꞌ tu huio dumi plata.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Naꞌra ude ja benꞌ yuꞌu ja dyin tanëro. Naꞌ guquejëꞌ huaguiz̃uguëꞌ lëjëꞌ mazara. Pero udiz̃uguëꞌ lëjëꞌ tu huiocazi dumi plata.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Bëꞌ uz̃iꞌjëꞌ xlaz̃ujëꞌ rnëjëꞌ rdzaꞌjëꞌ rëbijëꞌ xaꞌn layela:
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 “Ja benꞌ uyuꞌu cati beyudyite dyin, ca tu horazi bëjëꞌ dyin. Naꞌ udiz̃uloꞌjëꞌ lëbi len nëtoꞌ bëndoꞌ dyin bedu dza aozuendoꞌ tala bedu dza.”
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Naꞌ una xanꞌ layela rëbinëꞌ tu benꞌ uyuꞌu dyin tanëro: “Bichaꞌ, quele tamala biaꞌ quioꞌ. ¿Quele begaꞌnro diꞌidzaꞌ quiz̃ugaꞌ luëꞌ tu dumi plata quie tu dza quioꞌ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Ni de xlaz̃uloꞌ, beyo. Chi reꞌendaꞌ quiz̃ugaꞌ benꞌ uyuꞌu cati beyudyite dyin lëbi cabëꞌ aodiz̃ugaꞌ luëꞌ, abihuena quioꞌ.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿O chi bireꞌenloꞌ huaꞌ ca reꞌendaꞌ len dumi quiaꞌ? ¿O chi raquez̃ëꞌloꞌ nëꞌëdiꞌ danꞌ ruaꞌ tadyaꞌa?”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Naꞌra nëꞌëdiꞌ rniaꞌ leꞌe, bala benꞌ binaca benꞌ belao niga lao yedyi layu, huacajëꞌ benꞌ belao dza yedyinjëꞌ ga zu Diuzi. Lëscanꞌ bala benꞌ naca benꞌ belao niga lao yedyi layu, bira gacajëꞌ benꞌ belao dza yedyinjëꞌ ga zu Diuzi. Rëz̃i Diuzi benꞌ zë, benꞌ inao xnezëꞌ, pero balazijëꞌ guida inao xnezëꞌ.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Naꞌ uzaꞌ Jesús lënëꞌ chipchopa benꞌ quienëꞌ ziojëꞌ ciudad Jerusalén. Naꞌ tu neza guz̃inëꞌ lëjëꞌ tzalaꞌla unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 ―Ablëꞌële bazioro ciudad Jerusalén ganꞌ usedyin benëꞌ nëꞌëdiꞌ lao naꞌa xanꞌ pxuzi, len lao naꞌa benꞌ rusëdi ley quie Moisés. Naꞌ rusaqueꞌjëꞌ nëꞌëdiꞌ nacala ca huejëꞌ gutijëꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca bichi yugulu benëꞌ.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Naꞌ lëjëꞌ usedyinjëꞌ nëꞌëdiꞌ lao naꞌa benꞌ zaꞌ yedyi tula ta utitujëꞌ nëꞌëdiꞌ, gunjëꞌ nëꞌëdiꞌ ziꞌ, udaꞌjëꞌ nëꞌëdiꞌ lëꞌë yaga cruzo gatiaꞌ. Pero huebanaꞌ lao tzona dza.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Naꞌra bebigaꞌ rupa z̃iꞌi Zebedeo, Juan len Santiago, len z̃naꞌjëꞌ ga zë Jesús. Naꞌ uditzu z̃naꞌjëꞌ z̃ibinëꞌ lao Jesús ta inabëꞌ lëbëꞌ tu cule.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ: ―¿Biz̃i danꞌ reꞌenloꞌ huaꞌ quioꞌ? Naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ Jesús: ―Chi bihuuꞌ cule, hueloꞌ mandado cueꞌ z̃iꞌinaꞌ niga cuëtoꞌ cati bareꞌloꞌ xlatoloꞌ rnabëꞌloꞌ. Rnabaꞌ huuꞌ mandado cueꞌbiꞌ tubiꞌ zaquëꞌ yebë, itubiꞌ cueꞌbiꞌ zaquëꞌ yegaꞌ.
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Binezile cabëꞌ danꞌ aonabale nëꞌëdiꞌ. ¿Huazuele sacale cabëꞌ usaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ? ¿Huazuele yedzagalaole cabëꞌ yedzagalaohuaꞌ? Naꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ: ―Ajaꞌ, huazuendoꞌ.
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Tali ca nale. Usaca benëꞌ leꞌe cabëꞌ usacajëꞌ nëꞌëdiꞌ, naꞌ yedzagalaole cabëꞌ yedzagalaohuaꞌ. Pero quele nëꞌëdiꞌ huaꞌ mandado ta cueꞌle cuëtaꞌ tzalaꞌ huio. Xuzaꞌ Diuzi huenëꞌ mandado nu benꞌ cueꞌ cuëtaꞌ tzalaꞌ huio.
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Cati be ichi benꞌ quie Jesús cabëꞌ unaba Santiago len bichinëꞌ Juan, naꞌra bdzaꞌjëꞌ lëjëꞌ.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pero guz̃i Jesús lëjëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―Leꞌe nezile dyëꞌëdi cabëꞌ rue ja benꞌ naca gobierno, rnabëꞌjëꞌ ziꞌlaza. Redaohuejëꞌ huejëꞌ mandado zëdi hue ja benëꞌ.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Pero leꞌe, bireyaꞌalaꞌ huele canaꞌ. Nu benꞌ rnabëꞌ quie ja benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, ruen zi gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Lëscanꞌ nu benꞌ belao quie ja benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, ruen zi huejëꞌ pensari bi huejëꞌ ta gataꞌ tadyaꞌa quie laguedyijëꞌ.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Huele cabëꞌ ruaꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ bichi yugulu benëꞌ. Quele bidaꞌ ta hue ja benëꞌ tadyaꞌa quiaꞌ. Bidaꞌ ta huaꞌ tadyaꞌa quiejëꞌ, gatiaꞌ lao lazajëꞌ gacajëꞌ libre, bira inao dulaꞌ xquia quiejëꞌ lëjëꞌ.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Cati uzaꞌjëꞌ yedyi Jericó, unao benꞌ zë gula Jesús.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Naꞌ ga udejëꞌ reꞌ chopa benꞌ laochula cuëta neza. Cati bejëꞌ zaꞌ Jesús, naꞌra uredyiyaꞌjëꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ Jesús: ―Señor, z̃iꞌi suba xuzixtaꞌoro rey David luëꞌ. Beyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëtoꞌ.
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Naꞌ udila ja benëꞌ lëjëꞌ rëbijëꞌ lëjëꞌ ta cueꞌjëꞌ chizi. Pero uredyiyaꞌrajëꞌ zidzo gula unajëꞌ rëbijëꞌ Jesús: ―Señor, z̃iꞌi suba xuzixtaꞌoro rey David luëꞌ. Beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ nëtoꞌ.
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Naꞌra uleza Jesús guz̃inëꞌ ja benꞌ laochula, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: ―¿Biz̃i danꞌ reꞌenle huaꞌ quiele?
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Naꞌ unajëꞌ rëbijëꞌ Jesús: ―Señor, reꞌenndoꞌ yelëꞌëndoꞌ.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Naꞌra beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Jesús lëjëꞌ, uz̃enëꞌ laojëꞌ labelëꞌëtejëꞌ unaojëꞌ Jesús.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.