2 João 1
Choapan Zapotec NT (ZPC_WBT) vs NVI
1 Nëꞌëdiꞌ, benꞌ gula, biaꞌ guichi ni, useꞌelaꞌn laoloꞌ luëꞌ danꞌ nacoꞌ luëꞌ nigula ulio Diuzi. Lëscanꞌ useꞌelaꞌ guichi ni lao ja z̃iꞌiloꞌ. Nadyëꞌëdaꞌ leꞌe du guicho du laꞌadyaꞌ. Pero cala tuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ nadyëꞌë yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús leꞌe.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Nadyëꞌëdaꞌ leꞌe por nun quie diꞌidzaꞌ li quie Diuzi yuꞌun luꞌu laxtaꞌoro. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ biyeyudyi yedu fuerza valor quien.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo ta huelaꞌiyajëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe, cuëchijëꞌ chizi guicho laxtaꞌole. Tabalacazi nedyëꞌë Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ leꞌe.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Redaohuedaꞌ cabëꞌ rue bala ja z̃iꞌiloꞌ, barue quieyaquëꞌ diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, barueyaquëꞌ ca mandado reꞌen Xuziro Diuzi huero.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Naꞌra zanaꞌ, quele mandamiento cubi iniaꞌ leꞌe lëꞌë guichi ni, dechanꞌ mandamiento gula ca ta unë Jesús nëtoꞌ desde dza naꞌte. Rniaꞌ leꞌe nacan zi hue quiero idyëꞌëro yugulu laguedyiro.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Nacan tali nadyëꞌëro yugulu laguedyiro, chi barue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Banezile desde dza naꞌte cabëꞌ reꞌen Diuzi huero, reꞌennëꞌ idyëꞌëro yugulu laguedyiro.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Naꞌra nitaꞌ benꞌ zë, benꞌ hueziꞌ yëꞌ, benꞌ rnë biguca Jesucristo benëꞌ cati bidëꞌ lao yedyi layu. Pero yëꞌ rziꞌjëꞌ, rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ Cristo rnëjëꞌ canaꞌ.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Gapale cuidado ta bisiꞌjëꞌ leꞌe yëꞌ, naꞌ te canaꞌzi dyin quie Diuzi ta ziole ruele. Hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi tacuenda gataꞌcazi quiele duz̃ete ca ta pcueza Diuzi gunnëꞌ leꞌe dza zazaꞌra.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Nutezi benꞌ rnë diꞌidzaꞌ quie Cristo rguixogueꞌnëꞌ, pero cabëꞌ rguixogueꞌnëꞌ binacan lëbi con cabëꞌ una Cristo, binubëꞌnëꞌ Diuzi, binaquëꞌ benꞌ quie Diuzi. Pero chi rguixogueꞌnëꞌ lëbi con cabëꞌ una Cristo, nubëꞌnëꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Chi guida benꞌ birguixogueꞌ lëbi con cabëꞌ una Cristo, bisiꞌlenëꞌ z̃an yuꞌu quiele, biugapalenëꞌ diuz̃i,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 porque chi ugapalenëꞌ diuz̃i, huen quiele ca quie benꞌ rue tamala len leyaquëꞌ.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Zë diꞌidzaꞌ reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe, pero bireꞌendaꞌ huaꞌ zë guichi. Mejorla naguidalaꞌ z̃an yuꞌu quiele ta hueꞌro diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi, yedaohuero suro gusto.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Yaca z̃iꞌi biꞌ z̃iloꞌ, benꞌ uliorë Diuzi, rugapajëꞌ luëꞌ diuz̃i. Amén.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.