Romanos 10

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ø va'ṉjamoṉguy tøvø; ø ndumø tzocoy su'ṉbøjtzi va'cø cyotzocyajø Israel pøn, y jetcøtoya va'capyøtzi Dios va'cø cyotzocyajø.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Øtz muspa ndzamø que Israel pø'nis vøti chøcyajpa conocscuy y jyajmutzøcyajpa Dios, pero ji'n cyønøctøyøyaje jujche syunbase Diosis.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ji'n myusyaje jujche Diosis tø yac putpa vyøjomo ñe vyi'nandøjqui; sino ñe'c sunba chøcme'chajø que jujche vyøjom va' pyutyajø. Jetse ja chi'ocuyaj vyin Dioscøsi va'cø putyajø vyøjom Diosis vyø'ajcupit.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Porque o'ca ndø va'ṉjamba Cristo, vyøjom tø putpa y aṉgui'mocuy ja itø'am øtzcøtoya, cøjtupømete.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Porque Moisesis cha'maṉvajcu jujche muspana'ṉ tø vøjom puti o'ca tø yaj coputpana'ṉ aṉgui'mocuy. Yøcse nømu: “O'ca pø'nis yaj coputpa aṉgui'mocuy, jetset ma quene”.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Pero va'cø cha'maṉvac jujche muspa tø put vyøjom va'ṉjajmocupit, yøcse nømba: “U mi ṉgoqui'ps mi ndzoco'yomo: ¿I maṉba qui'm tzajpomo va'cø ñømø'n Cristo?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Ni u mi ñømu: ¿I maṉba mø'ni jøṉupø tzatøjcomo va'cø ñøput Cristo ityajumø ca'yajupø, va'cø ñøqui'm vingøsi?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Pero yøcse nømba: “Diosis 'yote tomepøtite mi aṉna'como y mi ndzoco'yomo ijtu”. Jiquete ote ndø ndzambucstambapø va'cø mi va'ṉjamdamø.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ndø ndza'maṉvactamba que o'ca mi ndzamba mi aṉnacapit que Cristo mi Ṉgomite, y o'ca mi va'ṉjamba mi ndzoco'yomo que Diosis yac visa'u Cristo cuando ca'ujcam, maṉba mi ṉgyotzoque.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Porque va'cø ndø va'ṉjam Cristo ndø ndzoco'yomo, vøjom tø putpa Diosis vyi'nandøjqui; y ndø aṉnacapit va'cø ndø ndzam que Cristo ndø Comite, tø cotzocpa.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Porque it Diosis 'yote jachø'yupø: “Aunque jutipø vya'ṉjambapø'is Cristo nunca ji'n ma myaya'e, porque Cristo'is ji'n 'yaṉgøma'cøyi”.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Jetse tucpa parejo Israel pønji'ṉda'm y eyapø pønji'ṉda'm porque mismo ndø Comi aunque i'se ñe', y mø'chøqui va'ctzi'yajpa vøjpø tiyø mumu pøn lo que vya'cyajpapø'is ñe'jcøsi aunque tiyø.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Porque nømba: “Mumu vya'cpapø'is cotzojcuy ndø Comi'is ñøyicøsi, maṉba cotzocyaje”.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero ¿jujche maṉba vya'cyaj ndø Comi cotzojcuy o'ca ja vya'ṉjamyajøtøc? Ni jutznømø. ¿Y jujche maṉba vya'ṉjamyaje ndø Comi o'ca ni i'is ja oy chajmayaje iyete ndø Comi? Ji'n jutznømø. Y ¿jujche maṉba cyøma'nøyaje o'ca ni i'is ji'ṉ cha'maṉvajcayaje? Ji'n jutznømø.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Y mientras ni i'is ji'n cyø'vej cha'manvacpapø'is, ji'n jutznøm cha'maṉvacyajtøji. Como it Diosis 'yote jachø'yupø: “¡Tø casøpya va'cø ndø is pøn nøminupø chamsajpapø'is vøjpø ote va'cø tø it contento!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Pero ji'n mumu cyøma'nøyaje vøjpø ote. Como ñe'c Isaías nømu: “Ø Ṉgomi, ni i'is ji'n sun vya'ṉjajmay ndø tza'maṉvajcocuy”.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Jetsemete, ndø va'ṉjamba cuando ndø manba ote, y ndø manbapø ote Diosise ñe.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Pero aṉgøva'cpøjtzi: ¿Será que ja myañajø Diosis 'yote? Myango'ñajuti, porque nømba:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Pero aṉgøva'que'tpøjtzi: ¿Será que Israel pø'nis ja myusyajø? Myusyajuti, porque Moisesis vi'na jyachø'yu como Dios nømuse:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Y Isaías jana na'tzcuy chamu que Dios nømu:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Pero Israel cumguy chamgue'tpa Diosis, nømba: “Yøṉø cumgupyø'nis ji'n syun cyøma'nøyajø y ji'n syuñaj vøjpø tiyø. Cøti jama øtz sunba mbøjcøchoṉyajø, pero ji'n syun miñaj øtzcø'mø”.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.