Mateus 6

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ”Cuando mi ndzøctamba vøjpø tiyø, u mi ndzøctam pø'nis vyi'naṉdøjqui va'cø mi ⁿvyøṉgotzøc pø'nis; porque o'ca mi ndzøcpa vøjø va'cø mi ⁿvyøṉgotzøc pø'nis, entonces ndø Janda tzajpom ijtupø'is ji'n mi ñchi' ni ti coyoja.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Cuando mi ṉgotzoṉba pobre, uy mi ndzamgøpucs ti mi ndzøjcu. Porque ityaj pøn chi'yajpapø'is pobre tumin vøti pø'nomo va'cø isyaj vøti pø'nis; que sea tu'mguy tøjcomo, sea calle'omo. Jic chi'yajpapø'is tumin sunba va'cø vyøcotzøcyaj vøti pø'nis. Pero mi nøjandyamba viyuṉsye que jic chi'yajpapø'is pobre tumin vyøcotzøcyajpa pø'nis, pero ni ti coyoja ji'n ma chi'yaj Diosis.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Pero mitz cuando mi ndzi'pa pobre tumin, ni i u mi yac musu, ne'c musø ti mi ndzi'u.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Jetse nu'mdzi'ø; aunque nu'mdi nø mi ndzøjcu, pero ndø Janda'is nømdi isu, y je'is maṉba mi ñchi' mi ngoyoja.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ”Y cuando mi o'nøndyamba Dios, u mi ndzøctam jujche chøcyajpase vya'ṉjamba tzøcpa'is. Jetseta'mbø'is gyustatzøcyajpa va'cø tye'ñaj tu'mguy tøjcomo y calle tzove'omo va'cø jen conocsyajø va'cø isyaj aunque i'is, jeteme gyustatzøcyajpapø. Pero viyuṉ nø mi ndzajmayu que lo que gyusto ñø'ityaju, jetemete cyoyoja. Ni ti cyoyoja ji'n ma chi'yaj Diosis.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Pero mijtzi cuando mi o'nømbya Dios, tøjcøy mi ṉguarto'omo y aṉgojøy mi ⁿvin, y o'nøy ndø Janda lo que ji'n ndø isi. Y ndø Janda'is tø ispa aunque ndø tumgø'y tø itø, y je'is maṉba mi ṉgyoyoje.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ”Y cuando mi o'nømbya Dios, uy comeque jana tumnac ndzama misma oración. Porque jetse chøcyajpa ji'n cyomusyaje'is Dios. Cyomo'yajpa que Diosis maṉba myane o'ca jana ndumnac nø chamyaj tiyete.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Pero u mi ndzøctam je'is chøcyajpase. Porque ndø Janda'is ispa ti'is mi nchøjcapya falta antesti mi ⁿva'cpa ti sunba mi ⁿva'ṉgø.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Pero cuando mi o'nøndyamba Dios, yø'cse nømdamø:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Minø mi aṉgui'moya.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tø tzi'tam tumdum jama ndø jamaṉgøtcuy.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Tø yaj cotocotyamø ø ṉgoja, jujche øtz ⁿyaj cotocotya'mbøjtzi ti tzøjcatya'mbøjtzi aunque i'is.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 O'ca yatzipø'is tzøjquista'mbøjtzi va'cø jujche yaj cojapajtamø, uy tø yac maṉdam jeni, sino tø yaj cotzoctam jana tø nuc yatzipø'is.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ”Porque o'ca mitz ⁿyaj cotocotyamba mi ñchøjcatyambapø'is yatzitzoco'yajcuy, entonces maṉba mi ⁿyaj cotocotyaṉgue't ndø Janda'is.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pero o'ca ji'n mi ⁿyaj cotocotyam mi ñchøjcatyambapø'is yatzitzoco'yajcuy, entonces ndø Janda'is ji'n ma mi ⁿyaj cotocojatyam mi yandzitzoco'yajcuy.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ”Cuando jana cu'ti mi ijtamba mi va'ṉjajmocuycøtoya, u yacsyu quene como chøcyajpase aṉgøma'cø'oyajpapø pø'nis. Pero ñe'cti jetse nø cyenu va'cø myusyaj pø'nis que jana cu'ti ityajpa. Viyuṉ nø mi ndzajmayu que jetemete cyoyoja, ni ti coyoja ji'n ma chi' Diosis.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pero mitz cuando jana cu'ti ⁿijtu, jas mi ⁿvay y vinche'a,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 va'cø jana myusyaj pø'nis que jana cu'ti mi ⁿijtu. Pero ndø Janda ji'n ndø isipø, je'is mi ⁿispa. Y je'is maṉba mi ñchi' mi ṉgoyoja pø'nis vyi'naṉdøjqui.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ”U mi aṉne'c ricu'ajcuy yø'c nascøsi, porque yø'c yø'pø'pa y putzpa y yajpa mumu tiyø; y ityaj nu'myajpapø, je'is ñu'myajpa.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Pero más vøjø va'cø mi aṉne'c mi ringu'ajcuy tzajpomo. Jiṉ ni ti ji'n yø'pø'i, ni ji'n pyutzi, ni ji'n yaje, ni ja ij nu'mbapø va'cø ñu'mø.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Porque jut ijtumø mi ricu'ajcuy, jendi maṉba itque't mi ndzocoy.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ”Ndø vindøm por cuenta ndø coṉña'is ño'ase. O'ca ndø vindøm sø'ṉba vøjø, muspa tø vitø. Jetse ndø tumø chocoy va'cø ndø sunø tzajpombø ricu'ajcuy, vøj tø itpa, ndø tzi'pa cuenta tiyø vøjpø.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pero o'ca ji'n syø'ṉ ndø vindøm, pitzø'ajcu'yom tø itpa. Jetse o'ca ndø sunba nascøspø ricu'ajcuy, como pi'tzø'omse tø itpa. Así es que o'ca ndø qui'psocuy ji'n vyøjø, ni ti ja it vyø'om putpa.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ”Ji'n mus ndø yosay tumnajcøsi metzcuy comi. Porque tum comi maṉba ndø suni, y tum ji'n maṉba ndø suni; o tum ndø comi ndø yosapya vøjø, y tum ji'n ndø yosay vøjø. O'ca Dios ndø yosapya, ji'n mus ndø yosay ricu'ajcuy.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ”Por eso nø mi ndzajmatyamu: U mi nømaya'tamu ti maṉba mi ṉgu'jtame ti maṉba mi uctame, ni u mi nømaya'tamu jujche maṉba mi nducu'øtyam mi ⁿvin. Porque Diosis más mi yac yajmapya mi ṉguenguy que ji'n cu'tcuy; y mi ⁿvin más mi yac yajmapya que ji'n tucu.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 A'mdam møji sititvityajpapø paloma. Ni ti ji'n ñipyaje, ni ji'n cyosechatzøcyaje; ni ji'n jyojøyaj troja, pero pyø'nøyajpa tzajpom ijtupø ndø Janda'is, y mitz mas vøti mi yac yamdamba je'is que ji'n paloma.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Será que it mijtzomda'm muspapø ye'ṉaṉøy medio metro vøti nø qui'psu aṉcø? Pues ji'n musi.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ”¿Ticøtoya mi maya'ndamba ti maṉba mi mestame? A'mdamø lirio jøyø tza'mom ityajpapø jujche tzocyajpa. Ji'n yosyaje ni ji'n pi'tyaje.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Pero øtz nø mi ndzajmatyamu que møja'ṉ aṉgui'mba Salomón vøjpø itcu'yomo ja o mescøyoje va'cø chi'ṉø como tum jøyø chi'ṉbase.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Por eso o'ca Diosis jetse suñi yaj quenba ta'ṉø que yøti ijtu y jyo'pit poṉbø'tøjpa juctyøjcomo, está seguro Diosis maṉba mi yac mescøyojtam mijta'm; mijtzi mi mbyønda'm usypøtite mi va'ṉjajmoṉgutya'm.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Por eso u myaya'tamu, u ñømdamu: “¿Ti maṉba ndø cu'jtame, ti maṉba ndø uctame, ti maṉba ndø mestame?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Porque jetseta'mbø tiyø mye'chajpa ji'n Diosis cuenta'ṉomda'mbø'is. Pero tzajpom ndø Janda'is ispa mumu ti ja mi nø'indøpø.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Mejor me'tzam vi'na va'cø mi ijtam Diosis 'yaṉgui'mgu'yomo, y va'cø mi ijtam Diosis syunbase, jetse Diosis maṉba mi ñchi'a'ṉøtyam tucusepø cu'tcusepø.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Por eso u mi myaya'ndamu jujche maṉba mi ijtam jyo'pit, porque jyo'pit maṉba it otro eyapø ti va'cø mi ṉgømaya'que'ta. Tumdum jama it ti va'cø ndø cømaya'ø.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.