Marcos 16

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando cøjtu'cam sapøjcujyam, maṉ jyuyaj suñi viquicpapø perfume María Magdalena'is, y Jacobo'is myama Maria'is y Salome'is. Maṉ jyuyaj perfume va'cø maṉ jyasayaj Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Y semana tzo'tzcu jyama, namdzuti nu'cyaju tzatøjcaṉvini cuando qui'mu'cam jama.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Y nañøjayajtøju:
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Pero cuando quendonde'ñaju, isyaj tza' que pitipø'umna'ṉ, y tza' møjapøte.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Tøjcøyaj tzatøjcomo y isyaj uñbøn po'csupø chø'na'ṉomo. Uñbø'nis myejsuna'ṉ pøjipø tucu sujpopopø, y ña'chaj yomo'is.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Pero pø'nis nøjayaj yomo:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Maṉdyamø ma tzajmatyam ñøtuṉdøvø Pedrota'm que Jesús maṉba vi'na maṉ Galilea nasomo. Jeni maṉba mi istam Jesús jujche mi ncha'maṉvajcatyamuse.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Entonces yomota'm pochu'ṉyaj tzatøjcomo porque nømna'ṉ syøtøtyaj na'tze'is. Y ni ja chajmayaj ni tiyø ni iyø, porque ña'chaju.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Después que Jesús visa'u namdzu semana tzotzcu jama'omo, vinbø yac is vyin María Magdalena. Maria'is chocoyomo oyuna'ṉ yac tzu'ṉay cu'yay yatzipø espiritu.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria'is maṉ chajmayaj lo que oyupø vityaj Jesusji'ṉ. Jicta'm nømna'ṉ toyapøcyaju y nømna'ṉ vyo'yaju.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Cuando Maria'is chajmayaju que Jesús visa'u y oy isi, ja vya'ṉjamyajø.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Mas jøsi'cam Jesusis eyase cyejnayaju vyin metzpøn nø myaṉyajupø tu'ṉomo.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Metzpøn vitu'yaju y oy chajmayaju eyata'mbø, pero eyata'mbø'is ja vya'ṉjamyajque'tati.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Mas jøsi'cam Jesusis yaj quejayaj vyin once ñøtuṉdøvø mientras po'csyajuna'ṉ mejsya'omo y Jesusis 'yojnayaju porque ja vya'ṉjamyajø y ji'n vyøjta'm qui'psocuy. Porque ja vya'ṉjamyajø lo que chajmayajuse eyata'mbø'is o'ca Jesús que visa'upø.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Y ñøjayaju Jesusis:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 I'is vaṉja'mbøjtzi y nø'yøpya, cotzocpa. Pero i'is ji'nø va'ṉjajme, tocopya.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Y yøcseta'mbø seña maṉba chøcyaj va'ṉjamyajpa'stzi: ø nøyicøsi maṉba yac tzu'ṉyaj yatzi'pø espiritu pø'nis choco'yomda'm; maṉba oñaj eyata'mbø ote.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Maṉba ñucyaje cyø'ji'ṉ yatzipø tzan, y aunque venenupø, ji'n ni ti chøjcayaje. Además maṉba cyotyaj cyø' ca'eta'mbøcøsi, y maṉba tzocyaje.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Y jetse cham Jesusis y entonces nømaṉdøj møji tzajpomo y po'csu Diosis chø'na'ṉomo, mas myøja'ṉ aṉgui'mbapø pyo'cspamø.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ñøtuṉdøvø tzu'ṉyaju y chamboyaj ote aunque juti, y ñe'c ndø Comi'is cyotzoṉyaju, y yac isyaj milagro'ajcuy va'cø myustøjø que viyuṉsyepø ti nø chamyaju ñøtuṉdøvø'is.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.