João 21

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando tujcu'cam jetse, Jesusis yac vøco isvøjøtzøcyaj vyin ñøtuṉdøvø majraṉvini. Mar nøyipø'is Tiberias. Yø'cse tujcu.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Tyumø'omna'ṉ ityaj Simón Pedro, Tomás nøjayajpapø mechipø, Natanael Caná cumgu'yombøte Galilea nasis cyojajmbamø; jendi ityajque't Zebedeo'is 'yuneta'm, y eyapø metzcuy Jesusis ñøtuṉdøvø.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro'is ñøjayaju:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Cuando min sø'ṉbø'tzo'tznømi, Jesús queju nø' acapoya, pero ñøtuṉdøvø'is ji'ṉna'ṉ myusyaje o'ca jetete.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Entonces Jesusis ñøjayaju:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Entonces Jesusis ñøjmayaju:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Entonces jicø nøtuṉdøvø más syunbapø Jesusis, je'is ñøjay Pedro:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Eyata'mbø ñøtuṉdøvø nu'cyaj nø' acapoya barcoji'ṉ. Nømna'ṉ jyøcøyaju ataraya tasu coqueji'ṉ, como cien metrosye'ṉomo jojmona'ṉ ityaju.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Cuando putyaj nascøsi, isyaj juctyøc ju'yi y tum coque ju'yicøsi y isyajque'tuti pan.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Jesusis ñøjmayaju:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simón Pedro qui'm barco'omo y jøcønøput ataraya acapoya, tasupø møjapø coqueji'ṉ. Ijtuna'ṉ ciento cincuenta y tres coque. Aunque vøti ijtu, ja chitz ataraya.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Entonces Jesusis ñøjmayaju:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Jicsye'c Jesús nu'cu, pyøc cyø'ji'ṉ pan, vye'nayaj ñøtuṉdøvø, y jetseti vye'nayajque't coque.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Jetse ta'n tu'cay nac que Jesusis yaj cyejayaj vyin ñøtuṉdøvø visa'u'jcam oyu'cam ca'e.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Ucaṉsa'yaju'cam, Jesusis 'yaṉgøva'c Simón Pedro:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesusis 'yaṉgøva'cvøjøtzøjcu metzana'jcøsi ñøjayu:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Tu'cañajcøsi 'yaṉgøva'jque'tu ñøjayu:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Viyuṉsye mi ndzajmapyøjtzi, cuando mastøcna'ṉ mi syoca'øc mi ṉgya'møpyana'ṉ mi ⁿvin, y myaṉbana'ṉ jut syunbana'ṉ mi myavø; pero cuando mi ⁿ'yachpø'aju'jcam, sajpe'yu maṉba mi ndzaṉaṉvac mi ṉgø', y eyapø'is maṉba mi ⁿyac tucumese. Y maṉba mi ñømaṉyaje jut ji'n sunimø mi ⁿmyavø.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jesusis chajmayu jetse va'cø cha'maṉvajcay Pedro jujche maṉba ca'e va'cø yaj quejay Diosis myøja'ṉo'majcuy. Jøsi'cam Jesusis ñøjay Pedro:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Cuando que'najvitu'u, Pedro'is isu que nømna'ṉ myaṉ pya't jic nøtuṉdøvø'is lo que jutipø más syungo'nba Jesusis, y mismo nøtuṉdøvø cuando nø cu'taṉbacyaju'c Jesusis syaya'om ijtu, y oyuna'ṉ 'yaṉgøva'que: “Ø Ṉgomi, ¿is manba mi ñchi'ocuyaj mi enemigocøsi?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Cuando Pedro'is isu jic nøtuṉdøvø, 'yaṉgøva'c Jesús Pedro'is:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Jesusis ñøjayu:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Por eso nø chamyajtøju que jic nøtuṉdøvø ji'na'ṉ ma cya'e. Pero Jesusis ja ñøjayø que ji'na'ṉ ma cya'e, na más que nømu: “O'ca øtz su'nbøjtzi va'cø cyena øtz vitu'pacsye'ṉomo, ¿ti cuenta mi mba'tpa?”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Yøṉete mismo nøtuṉdøvø cyotestigosajpapø'is yøcsepø tiyø y jyachø'yupø'is, y ndø mustamba que cyotestigosajpa viyuṉsyepø tiyø.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Itque'tuti sone eyata'mbø tiyø chøjcupø Jesusis. O'ca jachø'yuna'ṉ muma'ṉgø'i lo que Jesusis chøjcuse, ji'ṉa'ṉ ma tøjcøpø'i libro nascøsi, tascocøjtumna'ṉ nasacopac libruji'ṉ jyayupø'omo ti chøc Jesusis. Amén.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.