Atos 1

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Teófilo, nø'mø mi ⁿjajyay mijtzi. Øtz o'yø ⁿjay vi'na mumu tiyø lo que Jesusis chøctzo'tzuse y 'yaṉma'yocho'tzuse
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 hasta je jama nømaṉdøj møji. Antes que maṉba mave, Jesusis 'yaṉgui'myaj apostoles ñe'c cyøpiṉyajupø. Masanbø Espíritu Santo'is chi'use qui'psocuy, jetse 'yangui'myaju.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Y oyu'cam is toya, Jesusis ni ji'n tumnac yac isyaj vyin apostoles va'cø myusyajø que viyuṉsye quenbati. Jesusis yaj quejayaj vyin cuarenta jamapit y chajmayaju jujche 'yaṉgui'mbase Dios.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Entonces apostoles tu'mbøyaju y Jesusis angui'myaju va'cø jana chu'ṉyaj Jerusalén gumgu'yomo, ñøjayaju:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Porque Juan viyuṉsye nø'ji'ṉ nø'yø'yoyu; pero usyaṉ horacøsi øtz ma'ṉbø mi nø'yøndyame Masanbø Espiritu Santoji'ṉ.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Entonces cuando tu'mbø'yajque'tu, apostolesis 'yaṉgøva'cyaj Jesús:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Jesusis 'yandzoṉyaju:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Pero maṉba nu'c mitzcøsta'm Masanbø Espiritu Santo, y je'is maṉba mi nchi'tam musocuy va'cø mi ndø cotzamdamø. Maṉba mi ndø cotzamdame Jerusalén gumgu'yomo, y entero Judea nasomo, y Samaria nasomo, y hasta más ya'ipø lugar mumu nas vindumø.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Cuando cha'maṉjeju'cam Jesusis yøcsepø tiyø, entonces mientras nø 'ya'myaj apostolesis, Jesús nøqui'mdøj møji, y ñuc o'na'is, iscøtocoyaju.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Y mientras que Jesús nøqui'mu'øc, apostolesis nømna'ṉ 'ya'mgøqui'myaj mø'chøqui. Y jovisyeti te'ñaj jetcø'mda'm metzpøn popo tucuta'mbø;
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Y ñøjayaju:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Jicsye'c tzu'ṉyaj ñøjayajpamø Olivos cotzøjcøsi, y vitu'yaj Jerusalén gumgu'yomo. Olivos cotzøc ispa Jerusalén gumgu'is jujche'ṉom muspa'csye'ṉom vityaj sapøjcuy jama'omo.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Nu'cyaj cumgu'yomo y tøjcøyaj tyøjcomo y qui'myaj møjipø cuarto'omo. Jiṉ ityajuna'ṉ Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolome, Mateo, Alfeo'ise 'yune Jacobo, Simón Zelote, y Jacobo'ise tyøvø Judas.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Mumu yøṉda'm tumbø qui'psocuji'ṉ 'yo'nøyajpana'ṉ Dios. Jetji'ṉ ityajuna'ṉ yomota'm, y Jesusis myama María y Jesusis myuquita'm.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ityajuna'ṉ como ciento veinte tumyajupø. Jic jama Pedro te'ndonchu'ṉu va'ṉjajmocuy tøvø'is cyucmø y nømu:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Øjtzø mi ndøvøta'm, tiene que va'cø tyucø jachø'yuse Diosis 'yote. Masanbø Espiritu Santo'is chi' David qui'psocuy va'cø jyayø jujche ma tuc Judas, isindzi'ocuyajupø'is jut it Jesús va'cø ñucyaj 'yenemigo'is.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas tø øtzji'ṉbøna'ṉete, y oti chi'jo'y yøṉ yoscuy Jesusis va'cøna'ṉ tyumøyos tø øtzji'ṉda'm.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Je'is pyøc tumin yatzipø chøquipit, y jetji'ṉ jyuy nas. Jen japna quec nasomo y pyac jet chec y cutzu putpø'u pyu'u.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Y myusyaju mumu Jerusalén gumgu'yomdambø'is, y por eso yac nøyji'ajyaj jicø nas quejcumø Judas ñe' 'yote'omda'm Acéldama. Pero ndø onde'omo putpa Nø'pin nas.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Porque jachø'yupøṉø Salmos libro'omo:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ”Yø'c ityaj pønda'm oyupø vityaj tø øtzji'ṉda'm jujche tiempo oyuse viti tø øtzji'ṉda'm ndø Comi Jesús,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 desde que Jua'nis ñø'yøyu'csye'ṉomo, hasta que Jesús yac tzu'ṉdøj tø øjtzøcø'mda'm y nømaṉdøj møji. Tum je pøn tu'mbac ndø nøvijtamupø tiene va'cø ndø cøpiṉdamø va'cø cyotzam tø øtzji'n que visa' ndø Comi.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Entonces cyøpiṉyaj metzpøn; tum José ñøyipø'istique't Barsabás, y ñøyi'aṉgopac Justo. Y cyøpiṉyajque't Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Y 'yo'nøyaj Dios ñøjayaju:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 va'cø pyøc aṉgui'mguy y apostolesajcuy Judasis tyocojayupø, porque yatzitzoco'yaju, y maṉu jut syunumø Diosis va'cø cyota cyojacøtoya.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Entonces syijputyaj syuerte, y Matiasis gyanatzøjcu. Y jetji'n ta'n doce apostoles.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.