Atos 11
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NTLH
1 Myañaj apostolesis y va'ṉjajmocuy tyøvø'sta'm Judea nasomda'mbø'is que jetsemete también eyapø pø'nis lo que ji'ndyet Israel pø'nista'm pyøjcøchoṉyajque'tumna'ṉ Diosis 'yote.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Cuando Pedro nu'c Jerusalén gumgu'yomo, va'ṉjajmoyajpapø Israel pøn nømyaju que Pedro'is ja chøc vøjpø tiyø.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Nøjayaju:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Jetsemete ñøcøtzo'tz Pedro'is va'cø cha'maṉvajcay jujche oyse tuqui. Nøjayaju:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 ―Øtz ijtuna'ṉ Jope cumgu'yomo nømna'ṉ o'nøy Dios. Ji'na'ṉø mus ju'tzø ijtupø, isøjtzi napasyi'omse tum cojtocuy jujche møjapø sabanasepø. Nømna'ṉ myø'n tzajpomo, macsyaṉguin sinupø nø jyø'mø'ndøjupø nu'c øtzcø'mø.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Cuando ngøque'nøyøjtzi mø'chøqui, ⁿisøjtzi nascøs vityajpapø copøn macsycuy cosota'mbø, y tza'ma copøn y jyøcøyajpapø'is vyin, y sava'om sititvityajpapø paloma.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Ma'nø tum ote nø nøjayupø'is: “Te'nchu'ṉø, Pedro, yaj ca'ø y vi'cø”.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 ⁿNøja'yøjtzi: “Øjtzø mi Ṉgomi, ji'nda, porque nunca ja o vi'ṉguisøtø'ctzi jetseta'mbø copøn o sea ji'n vyøjta'mbø tiyø lo que ya'inducpa angui'mgu'is”.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Jetse mena'como andzoṉ tzajpombø ote'is: “Lo que Diosis cyotque'tuse aṉgui'mguy va'cø ndø vi'cø, u mi ñømu que ji'ndyet vyøjpø tiyø”.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Jetse o tuc tu'cañac, y jiṉdi jiti qui'mvøjøtzoctøjque't mumu møji tzajpomo.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Y misma horacøsi nu'cyaj tu'caṉbøn tøcmø jut øtz ijtumø, cø'vejyajtøjupø va'cø min me'chajø; y Cesarea cumgu'yom tzu'ṉyajupø.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Nøja'yøjtzi Espiritu Santo'is va'cø maṉ jetji'ṉda'm va'cø jana ṉgui'ps ni tiyø ø ndzoco'yomo. Tujtay ø va'ṉjajmoṉguy tyøvø maṉyajque'tu y tøjcøtya'møjtzi pø'nis tyøjcomo.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Y je'is tzajmatya'møjtzi lo que jujche oy is angeles te'nupø tyøjcomo. Angelesis oy chajmaye: “Cø'vejyaj pøn Jope cumgu'yomo va'cø mye'chaj tum ñøyipø'is Simón, mismo ñøyipø'isti Pedroque't.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Je'tis maṉba mi ñchajmay ote jujche muspa mi ṉgyotzoctam mijtzi y mumu mi mbamiliaji'ṉducu”.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Entonces cuando o'nøyincho'tz øjtzi, nu'c Masanbø Espiritu Santo jetcøsta'm. Igual jujche nu'cuse tø øtzcøsta'm vi'na, jetseti nujque'tu.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Y jajmba'tøjtzi chamuse ndø Comi'is jujche ñøjayuse: “Viyuṉse Juan nø'yø'yoyu nø'ji'ṉ, pero øtz ma'ṉbø mi nø'yøndyam Masanbø Espiritu Santoji'ṉ”.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Entonces como Diosis chi'yaj jejta'm Espiritu Santo igual como tø tzi'tamuse øjta'm cuando oy tø va'ṉjajmdam ndø Comi Jesucristo, ¿entonces i chøṉ øjtzi va'cø maṉ ya'induc Dios?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Cuando myañaju'cti chamuse Pedro'is, vøṉgøne'cyaj nø cyøma'nøyajupø'is, y vyøcotzøcyajpana'ṉ Dios, nømyaju:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Cuando yaj ca'tøju'c Esteban, oy yacsutzøcyaj vya'ṉjamyajpapø'is Jesús y por eso puṉbø'pø'neyaju. Vene maṉyaj hasta Fenicia nasomo y Chipre cucnasomo, y Antioquía cumgu'yomo. Ni ja chajmayaj ni iyø vøjpø ote sino sólo Israel pønda'm chajmayaju.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Pero veneta'mbø puṉbø'pø'neyajupø Chipre nasomda'mbøte y Cirene cumgu'yomda'mbøte. Jejta'm oy nu'cyaje Antioquía cumgu'yomo. Jiṉø 'yo'nayaj eyapø pøn lo que ji'ndyet Israel pønda'm, cha'maṉvajcayaj ndø Comi Jesusis vøjpø 'yote.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Ndø Comi'is cyotzoṉyaju y vøti pø'nis vya'ṉjajmyaju y qui'psvitu'yaj ndø Comicøsi.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Cuando Jerusalén gumgu'yomda'mbø'is vya'ṉjamyajpapø'is Jesús myañaju jujche oyse tuc jiṉø, entonces cyø'vejyaj Bernabé va'cø myaṉ hasta Antioquía cumgu'yomo.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Cuando Bernabé nu'cu, isu lo que Diosis chøjcupø vyø'ajcupit, y casøyu. Bernabe'is pyømitzi'yaj 'yotepit mumu va'cø syeguitzøcyaj vøjø ndø Comiji'ṉ y va'cø vya'ṉjajmyaj mø'chøqui tyumø chocoy.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Porque Bernabé vøjpø pønete y cyøtøjcøy Masanbø Espiritu Santo'is tasu'csye'ṉomo, y Bernabé va'ṉjajmopyana'ṉ mø'chøqui; y mastina'ṉ nø vyøti'ajyaj vya'ṉjamyajpapø'is ndø Comi.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Jicsye'jcam maṉ Bernabé Tarso cumgu'yomo va'cø mye'tz Saulo. Bernabe'is pya't Saulo y ñømin Antoquía cumgu'yomo.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Opyana'ṉ tu'myaj tu'myajpapøji'ṉ tumø ame'am y 'yaṉmayajpana'ṉ vøti pøn. Y Antioquía cumgu'yomo vi'na yac nøyi'ajyajtøj Cristo'is ñe'ta'm vya'ṉjamyajpapø'is ndø Comi.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Jic jama tzu'ṉyaj Jerusalén gumgu'yomo tza'manvajcoyajpapø y maṉyaj Antioquía cumgu'yomo.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Te'nchu'ṉ tumø ñe'comda'm ñøyipø'is Agabo. Cha'maṉvajcu que Espiritu Santo'is yaj cønøctøyøyu que maṉba it møja'aṉ yu' mumu ijnømu'csye'ṉomo. Y jetse oy tucnømi cuando Claudio møja aṉgui'mba'cna'ṉ.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Por eso qui'psyaju va'cø yu'mayaj tumin vya'ṉjamyajpapø'is ndø Comi, tum dum bø'nis va'cø cyota jujche muspase cyota; y entonces tumin va'cø cyø'vejayaj va'njajmocuy tøvø ityajupø Judea nasomo.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Y jetse chøcyaju. Cyø'vejyaj Bernabé y Saulo va'cø ñømaṉyaj tumin va'cø chi'yaj aṉgui'myajpapø tzambønda'm.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.