2 Timóteo 3
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT
1 Eyapø ti maṉba mi ndzajmaye. Ultimopø jama maṉba it møja'ṉ na'tzcuy, ji'n mus maṉ tø ijtam vøjø.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Porque pø'nis maṉba syuñaj ñe' vyin. Maṉba syuñaj tumin, maṉba ñøjayatzøcyaj vyin, maṉba cyomo'yaj vyin que ñe'c más pønda'm. Maṉba myenoschøcyaj Dios, ji'n ma cyøna'tzøyaj ñe' jyatata'm y myamata'm. Ji'n ma chøjcayaj cuenda que vøjpø tiyø nø chi'yajtøju, ji'n ma va'ṉjamyaj ni tiyø.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Ji'n maṉ na syuñajtøji, ji'n ma tyoya'ṉøyaj ni iyø. Maṉba cyøsujtzøyaj eyata'mbø pøn, ji'n mus maṉ ya'inducyaj vyin. Maṉba qui'sca'yaje, maṉba qui'sayaj vøjpø tiyø.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Mismo amigo maṉba aṉgøma'cøyaje, ji'n ma chøcyaj cuenda ti nø chøcyajupø. Maṉba qui'psyaje que ñe' más vøjta'm. Maṉba syuñaj ñe' yac tzi'ṉyajpapø tiyø más que menos Dios.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Maṉba chøcyaj vyin como si fuera vya'ṉjamyajpa Dios, pero ji'n ma ñø'ijtayaje je'is pyømi. U maṉ mi mba'tyaj jetseta'mbø pøn.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Jetseta'mbø pøn nu'cyajpa eyapø'is tyøjcomo y 'yaṉgøma'cøyajpa vø'tøc va'cø mus yac tøjcøyajø. Amigo pøcyajpa yomo ja ityajø'is qui'psocutya'm y sunba chøcyaj aunque jujchepø yatzitzoco'yajcuy.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Tumdum jama aṉmayajpa, pero nunca ji'n mus cyønøctøyøyajø viyuṉbø tiyø.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Como ityajuna'ṉ brujota'mbø pøn ñøyita'mbø'is Janes y Jambres, y je'is ja vyø'møyajø Moisesis chøjcuse, y eyapø myusocuy chøcyaju; jetseti jic aṉgøma'cø'yoyajpapø pø'nis ji'n vya'ṉjamyaje viyuṉbø tiyø. Y yatzita'mbøte qui'psocuy y ji'n vyøjta'm vya'ṉjajmocuy.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Pero jetseta'mbø yatzita'mbø pø'nis ji'n mus maṉ chøjcaṉøyaje ti nø chøcyajuse. Porque mumu pø'nis maṉba chi'yaj cuenta que ja ityaj qui'psocuy, igual como jujche musyajtøju que Janesis y Jambresis qui'psocuy ji'ndeyet vyøjta'mbø.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Pero mitz mi musu'am vøjø lo que øtz aṉma'yopase øjtzi, y jujche øtz itpase, para ticøtoya øtz yospøjtzi. Y mi musu'am ø va'ṉjajmoṉguy, y que øtz pasencia'tzi, y como øtz suñajpøjtzi mumu pønda'm, y jujche øtz ndonba vøti toya.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Y mi musu'am jujche øtz oy yacsutzøctøji, y nø ṉgøjtø vøti toya. Mitz mi muspa jujche o'yø tuqui Antioquía cumgu'yomo e Iconio cumgu'yomo, y Listra cumgu'yomo, jujche oyuse yacsutzøctøji. Pero mumu toya'iscu'yomo ndø Comi'is yaj cotzojcøjtzi.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Y viyuṉse mumu pøn o'ca sunba ityaj Diosis sunbase Jesucristoji'n, maṉbati yac toya'isyajtøjque'te.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Pero yatzita'mbø pøn y aṉgøma'cø'yoyajpapø más maṉba yachvitu'yaje. Maṉba 'yaṉgøma'cø'yaje eyata'mbø, y mismo ñe'c maṉba 'yaṉgøma'cøyaj vyin.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Pero mijtzi tzøjca'ṉøyø lo que jujche mi aṉmayuse y lo que mi va'ṉjambapø viyuṉse. Mijtzi mi muspati i'sta'm mi ñchajmayaju.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Jajme minø que desde que mi ñche'øctøc, mi 'yaṉmayaju jachø'yupø Diosis 'yoteji'ṉ. O'ca jet más mi aṉmamba, jetse más maṉba mi ṉgui'psocumini va'cø mi ṉgyotzoca, o'ca Jesucristo mi va'ṉjajmba.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Porque mumu jachø'yupø Diosis 'yote pø'nis jyayaju Diosis chi'yajuse qui'psocuy. Jachø'yupø Diosis 'yote va'cø ndø tu'nø, muspa ndø aṉmatyamø viyuṉbø tiyø, tø ya'inducpa o'ca ji'n vyøjpø ti ndø qui'pspa o ndø tzøcpa. Y tø aṉmatyamba lo que Diosis syunbase.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Jetse Diosis pyøn maṉba it cota'ñajupø'is qui'psocuy y jetse cuentacøs maṉba iti va'cø chøc mumu vøjpø tiyø.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.