2 Timóteo 2
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI
1 Entonces mijtzi, øjtzøṉ mi une, pømipøcø tø cotzoṉbase Cristo Jesusis cuando jetji'ṉ tø ijtamu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Øtz mi ndzajmayuse, y vøti pø'nis myañaju; jetse tzajmayajque't vøjta'mbø pøn cyumplitzøcyajpapø'is jujche aṉgui'myajtøjuse. Entonces je'tis muspa chamusyajque'tati eyata'mbø.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Mijtzi pues hay que va'cø mi ndona aunque mi ndoya'isø jujche soldado'is tyonbase. Porque mijtzi como si fuera vøjpøt mi syoldado Jesucristocø'mø.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Cuando soldado quipnømumø ijtu, ji'n mus maṉ va'cø cyoyos emø va'cø mye'tz jamacøtcuy. Sunba va'cø chøc syunbase opø'is cyøpivi va'cø syoldado'ajø. Jetseti mitzque't yosø va'cø mi yac tzø'y contento Dios oyupø'is mi ngyøpivi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Cuando po'is quipsisyajpa, o'ca ji'n maṉ chøqui como aṉgui'myajuse, ji'n mus ganatzøc ni ti premio.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Pømi yospapø'is tza'momo tiene que va'cø pyøc cosecha vi'na antes que eyata'mbø'is pyøcyajpa.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Qui'psø lo que mi nøjambyøjtzi, y ndø Comi'is maṉba mi ñchi' qui'psocuy va'cø mi ṉgønøctøyøy aunque tiyø.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Jajmø que Jesucristo ca'yajupø'omo ijtuna'ṉ y visa'u. Y David Jesucristo'is pyeca jata tzu'ṉguy. Jetsepø ote ndza'maṉvajcapyøjtzi.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Por va'cø ndza'maṉvacø vøjpø ote, nø'mø isu toya hasta somdøjøjtzi como yatzitzocopyapø pøn somdøjpase. Pero Diosis 'yote ji'n mus maṉ ya'indujcaye, muspa chambotyøjø aunque juti.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Por eso ndo'nbøjtzi mumu toya'iscuy va'cø mus ṉgotzoṉyajø pøn lo que Diosis cyøpiṉyajupø. Su'nbøjtzi va'cø cyotzocyajø. Cristo Jesusis tø yaj cotzocpa va'cø tø it vøjø mumu jamacøtoya myøja'ṉo'majcu'yomo.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Yøṉø viyuṉsepø otete:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 O'ca tø toya'istamba, maṉba tø aṉgui'mdaṉgue't jetji'ṉ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Aunque øtz ji'n chø va'ṉjajmoye, Cristo'is chøcpa lo que ti chamba que maṉba chøqui; porque Cristo'is ji'n mus maṉ jyana va'ṉjam vyin.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Tzajmayajø va'cø jamyajø yøcsepø tiyø lo que mi ndzajmayuse. Aṉgui'myajø ndø Comi'is vi'naṉdøjqui va'cø jyana cyoquipyaj ni ticøtoya ji'n yosepø ote suniti. Porque myañajupø'is jetsepø ote maṉba tocoyaj algo.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Pømi tzi' mi ⁿvin va'cø mi it Diosis syunbase, como yospapø pønse lo que chøcpa'is vøjpø yoscuy, y jetse ji'n maṉ cha'ajcu'yaje, tza'maṉvac vøjø viyunsyepø ote.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 U mi ndzam ote nascøspø, ni ticøtoya ji'n ndø yac yosepø. Porque más yachvitu'yajpa jetse chamyajpapø'is.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Jujchem yach putzi ndø siscøsi møja'ajpase, jetse maṉba møja'ṉ'ajque't jetsepø aṉma'yocuy. Himeneo'is y Fileto'is jetse cha'maṉvacyajpa lo que ji'n vyøjta'mbø ote.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Lo que je'is 'yaṉmayajpapø ji'ndyet viyuṉbø ote. Nømyajpa que visa'yaju'am ca'yajupø. Jetse yac tocojayajpa veneta'mbø'is vya'ṉjajmocuy.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Como tumø no'tze vøjpø tza'ji'ṉ no'tz tzu'nupø ji'n yaje, jetse Diosis 'yote ji'n ma yaje. Como si fuera tza'cøsi it jachø'yupø: “Ndø Comi'is ispøcpa iyø ñe'ta'm”. Y jachø'cye'tu: “Lo que nømyajpapø: Øtz Cristo'is chøṉ ñe', o'ca jetse nømba, tiene que va'cø chac mumu yatzitzoco'yajcuy”.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Tum møjapø tøjcomo it aunque jujchepø cojtocuy. Ji'n solo it orota'mbø, y platata'mbø, pero itque'tuti cutya'mbø, nasta'mbø. Más vøjpø cojtocu'yomo ndø cotpa vøjpø tiyø, y más aunque jujchepø'omo ndø cotpa aunque tiyø.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 O'ca ji'n mi vø'møyi yø'cse yatzipø va'ṉjajmocuy, entonces maṉba mi it como tum vøjpø cøvajcupø cojtocusye. Como vø'ne'is yac yospa vøjpø cojtocuy vøjpø ticøtoya, jetse ndø Comi'is muspa mi ⁿyac yosque'ta va'cø mi ndzøc vøjpø yoscuy. Manba mi it listo va'cø mi ndzøc mumu vøjta'mbø yoscuy.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Uy ma mi 'yaṉsun yatzipø tiyø como uñbø'nis 'yaṉsuñajpase. Pero qui'psme'tza va'cø mi ndzøc vøjpø tiyø, y va'cø mi vya'ṉjajmoya, va'cø mi sun ndø Comi, y vøj mi nømaṉyaj mi ndøvø, y va'cø jana mi ṉguipø. Y vya'cpapø'is ndø Comicøsi ti syuñajpa, cøvajcøyajupø'is chocoy, jetji'nda'm vøjø va'cø mi vindø.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Uy mi 'yonguijpu jovita'mbø pønse, ji'n musoyajepø pønse. Porque mi muspa que va'cø onguipyajø, vøti'ajpa quipcuy.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ndø Comi'is chøsi ji'n mus maṉ 'yonguip ni jutipøji'ṉ. Hay que vøj va'cø ñømaṉyajø mumu pønda'm. Hay que va'cø it listo vøj va'cø 'yaṉma'yoya, y va'cø ñømaṉ pasencia.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 O'ca pø'nis ji'n vyø'møyaje vøjpø tiyø, hay que mi ndza'mindzi'yaje jujche va'cø maṉ ityajø; como que ji'n aṉgui'mipø pønse va'cø mi ndza'mindzi'yajø. Pueda ser Diosis maṉba chi'yaj qui'psocuy va'cø qui'psvitu'yajø, y va'cø vyø'møyajø viyuṉsyepø tiyø,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 va'cø qui'psmiñaj vøjø, va'cø cyotzocyajø yatzipø'is cyø'om ityajupø. Porque yatzipø'is 'yaṉgøma'cøyaju va'cø chøcyajø jujche je'is syunbase.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.