2 Coríntios 9

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pero ji'ndyet pena va'cø mi ṉgø'vejatyam carta va'cø ndzajmatyamø va'cø mi ndu'mdam tumin ndø va'ṉjajmocuy tøvøcøtoya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Porque musapyøjtzi que it mi ṉgusto va'cø mi ṉgotzoṉdamø. Por eso mi vømbøpøn gotzøcta'mbøjtzi Macedonia pø'nomo. Øtz nø nømu que mijtzi, Acaya nasomda'mbø mi mbyønda'mete, desde cøjtupø ame listona'n mi ijtamu va'cø mi ngotzondamø. Entonces cuando eyapø pø'nis isyajpa que mitz listo va'cø ṉgøyu'møtyam tuminji'ṉ, entonces chi'yajque'tpa vøti tumin sonetambø'is.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Pero como øtz nø'møjtzi que mitz listo va'cø mi ndu'mdam tumin, por eso nømø ṉgø'vejyaj ndø tøvø va'cø ndzajmatyamø va'cø mi nø'ijtam listo tumin jujche ⁿnøjayajøjtzi Macedonia pønda'm.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Entonces o'ca miñajpa øtzji'ṉ Macedonia pøn, uyti pya'tyaj ja mi ndu'mdamøpøtøc tumin. O'ca pya'tyajpa que ja it tumin, øtz maṉba ṉgotza'atyame porque øtz nømu'mtzi que viyuṉsye listo mi ijtamu; y mitz mati mi ṉgotza'atyaṉgue'te.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Por eso ṉgui'psøjtzi que vøjø va'cø ⁿnøjayaj yøṉ ndø tøvø va'cø vi'na maṉyaj mitzcø'mø va'cø vi'na mi yac tu'mdam tumin lo que mi ndzamdam vi'na que maṉba mi ndzi'tame. Jetse maṉba it listo mi ndumin. Entonces maṉba queje que mi ndzi'tamba tumin mi ṉgustopit, ja mi mbyenatzøctamø va'cø mi ndzi'tamø.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Pues yøcse ndza'mbøjtzi: Como ndø nijpase tømbu, jetse va' ndø tzi'tam tumin. Y como ñijpapø'is usyi, usyti pyøcpa; ñijpapø'is vøti, vøti pyøcpa; jetsetique chi'papø'is usyi, usyti chi'vitu'pa Diosis; y chi'papø'is vøti, vøti chi'vitu'pa.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Tumdum pø'nis muspa chi' jujche qui'pspase choco'yomo, pero va'cø jyana cømaya' tyumin ni va'cø jana chi' obligado; porque Diosis syunba sicsicnepya chi'papø'is.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Porque Diosis muspa mi nchi'tam vøti aunque ti vøjpø, va'cø mi nø'ijtam mumu jama mumu tiyø, jana mi chøjcatyam falta ni ti'is, va'cø mus mi ndzøctam vøti aunque jujchepø vøjpø tiyø.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Pues jachø'yupø yø'cse jujche chøc vøjpø pø'nis:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Diosis chi'pa tømbu va'cø ndø nimba, y cu'tcuy va'cø tø cu'ta, y como tumbu vøti'ajpa maṉba, jetse Diosis maṉba yac vøti'aj vøjpø ti mi ndzøctamuse.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Jetse maṉba mi nø'ijtam aunque ti vøti va'cø mus mi ⁿva'ctzi aunque tiyø ja itøpø'is ñe. Y øtz maṉba mi ndø tzi'tamupø, y entonces vøti pøn maṉba nømyaj yøscøtoya Dios.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Porque cuando mi ndu'mdamba tumin va'cø mi ndzi'tam eyata'mbø, jetse mi ṉgyotzoṉdamba ndø va'ṉjajmocuy tøvø va'cø ñø'ityaj lo que ti nø syuñajupø. Y también vøti pøn maṉba nømyaj yøscøtoya Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Pyøcyajpapø'is tumin mi ⁿva'ctzi'tamupø, je'ista'm maṉba vyøcotzøcyaj Dios. Porque como mi ñømdamba que mi va'ṉjamdamba Cristo, entonces cuando mi ndzi'tamba tumin, jetse mi ⁿyaj quejtamba o'ca viyuṉsye mi va'ṉjajmandyamba Cristo'is vøjpø 'yote. Maṉba vyøcotzøcyaj Dios porque mi ndumø tzocoy mitz ṉgotzoṉdamba jejtam y mi ṉgotzoṉdaṉgue'tpati mumu pøn.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Entonces je pobreta'mbø'is maṉba vya'cayaj Dioscøsi mitz va'cø mi ṉgyotzoṉdam Diosis. Porque vøti maṉba mi syundame. Maṉba mi syundame porque Diosis chøc vøco'nipø yoscuy mi ndzoco'yomda'm.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 ¡Yøscøtoya Dios porque vøjpø chøcpa je'is tø øtzcøtoya que ni ji'n musi'cse'ṉom ndø tza'maṉvacø!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.