1 Timóteo 6

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo que ijtupø'is cyomi nascøspø, hay que va'cø cyøna'tzøy ñe cyomi mumu ticøsi; entonces jetse ni i'is ji'n mus cyø'o'nøy Dios, ni ji'n mus cyø'o'nøy ndø aṉma'yocutya'm.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 O'ca coyospa'is it cyomi y parejo vya'ṉjamyajpa Jesús cyomiji'ṉ, coyospa'is ji'n mus myenos chøc cyomi porque va'ṉjajmocuy tyøvøtitque't, hay que va'cø yosque'tati masti vøjø porque yosapya vya'ṉjajmocuy tøvø lo que syunbapøte. Yø'cse aṉma'yoya y yø'cse tza'maṉvacø.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Pero o'ca aunque iyø eyati aṉma'yopapø y ji'n vyø'møy vøjpø aṉma'yocuy lo que ndø Comi Jesucristo'is señe, y ji'n vø'møy aṉma'yocuy jujche vøjø va'cø ndø cøna'tzøy Dios; entonces tzactam jetsepø pøn.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Porque jetsepø pø'nis cyomo'pa vyin como si fuera ñe'c más aṉgui'mba, pero ni ti ji'n myusi. Sino yatzipø qui'psocupit sunba onguip aunque ticøsi. Por jetcøtoya qui'sapya vøjpø pøn, y ñøquijpa, ñø'onba, yach'onba choco'yomo tyøvøcøsi.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Onguipyajpa pøn nø'ityajupø'is yach qui'psocuy, y ji'n myusyajepø'is lo que viyuṉsyepø tiyø. Como'yajpa que va' ndø cøna'tzøy Dios tø rico'ajpa. Pero tzacyaj jetseta'mbø pøn.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Va'cø ndø cøna'tzøy Dios, y va'cø tø it contento, tø itpa como si fuera ndø nø'it vøti ricu'ajcuy.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Yøṉ nascøsi jay ndyø nømindam ni tiyø, y viyuṉete cuando tø ca'pa ji'n mus ndø nømaṉdam ni tiyø.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 O'ca ndø nø'ijtam ndø cu'tcuy y ndø nø'ijtam ndø tucu, jetse hay que va' tø ijtam contento.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Pero o'ca sunbapø ricu'ajyajø, ji'n gyanatzøcyaje cuando tzøjquisyajtøjpa y yatzi'ajcu'is ñucpa como si fuera trampa'omse. Y ji'n vøjpø qui'psocuji'ṉ sunba chøcyaje lo que yac tzi'ṉyajpapø aunque tiyø, y al fin toya'isyajpa y tocoyajpa Diosis vyi'naṉdøjquita'm.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Va'cø ndø sun tumin, aunque jujchepø yatzitzoco'yajcuy minba ndø qui'psocu'yomo. Veneta'mbø'is syuñaju ricu'ajcuy y jetse tyocoyaj vya'ṉjajmocuy y ji'nam vya'ṉjajmoyaje, y mismo ñe'c yac toya'isyaj vyin como si fuera che'tz vyin machinji'ṉ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Pero mitz Diosise yoscuy ndzøjcapyapø'is, pojyayø yø'csepø tiyø va'c maṉ mi ndzøc vøjpø tiyø, Dios va'cø mi ngøna'tzøyø, va'cø mi vya'ṉjajmoya, va'cø mi sun Dios y aunque iyø, va'cø mi nømaṉ pasencia y u mi maṉ møja'ṉdzøc mi ⁿvin.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Coquipø vøjø viyuṉsepø mi va'ṉjajmoṉguy. Pømitzi'ø va'cø mus mi ṉgyen mumu jamacøtoya. Por jetcøtoya mi ⁿvyejay Diosis, y vøti pø'nis vyi'nomda'm mi ndzamsaju'am vøjø jujche mi va'ṉjajmoṉguy.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Diosis yac itpa mumu tiyø. Jesusis vøj cha'maṉvajcu Poncio Pilato'is vi'naṉdøjqui que jujchet vya'ṉjajmocuy. Diosis y Cristo Jesusis isyajpa jujche nø mi aṉgui'muse øjtzi.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Mi aṉgui'mbøjtzi va'cø mi ndzøcø jujche ndø Comi'is tø 'yaṉgui'mbase sin que va'cø jana mi metzaṉdzøcø, va'cø jana mus nøm ni iyø que ja mi ndzøc vøjø, hasta que minba ndø Comi Jesucristo.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Cuando nu'cpa 'yora, Diosis maṉba yaj queje Jesucristo. Dios más møja'ṉ aṉgui'mbapøte y tumdi aṉgui'mbapø que vøj itpapø. Mumu aṉgui'myajpapø'is Cyovi'najøta'mete y mumu covi'najø'is Cyomite.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Jete único ji'ndi ma cya'e, y jut ijtumø, itpa møja'ṉ sø'ṉgø, ni i ji'n mus maṉ ñu'c tome. Ni i'is ja isøtøc y ni i'is ji'n mus maṉ isø. Jete hay que va'cø ndø vøcotzøctamø y jet más pømi'øyupø para mumu jamacøtoya. Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Aṉgui'myajø ñø'ityajupø'is nascøspø riquesa'ajcuy va'cø jana myøja'ṉdzøcyaj vyin, ni va'cø jana qui'psyajø que tuminji'n más ityajpa vøj, porque tumin yajpa; sino va'cø qui'psyajø que quenbapø Dios va'cø ndø va'ṉjajmø, más tø itpa vøjø. Je'is tø tzi'pa mumu tiyø mø'chøqui va'cø tø it contento.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Aṉgui'myajø va'cø mø'chøqui chøcyaj vøjø, va'cø ityaj listo va'cø chi'yajø aunque ti pobreta'm, y va'cø vye'ñajø lo que nø'ityajupø.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Jetse 'yaṉnecyajpa riquesa'ajcutya'm eya jamacøtoya va'cø vyø'om putyajø, y jetse pyøjcøchoṉyajpa tumønajcøtoya quenguy.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, cuidatzøc mi ⁿvin va'cø mi ndzøcø lo que jujche Diosis mi 'yaṉgui'muse. Uy mi ṉgøma'nøyu ote lo que nø syuni tzamdzamneyajupø lo que jujche chamyajpase ji'n cyomusyaje'is Dios. Onguipyajpa nømyajpa que ityaj myusocyuy, pero ji'ndyet jicø.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Veneta'mbø'is vya'ṉjamyaju jetseta'mbø y tocoyaju vøjpø va'ṉjajmocuy.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.