1 Timóteo 3

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Viyuṉbø tiyø maṉba mi ndza'maṉvajcatyame. O'ca pønis sunba cyovi'najø'ajø vya'ṉjajmocuy tøvø'omo, vøjpø yoscuy sunba chøcø.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Entonces covi'najø tiene que va' it vøjø va'cø jana mus chøjcay cyoja ni i'is; tumdi va'cø ñø'it yomo, tiene que va'cø yos vøjø. Y tiene que sa'sa va'cø itø; tiene que va'cø chøc mumu ti vøjpø; va' pyøjcøchoṉyaj minbapø'is tyu'ñaje, y vøjpøte aṉma'yopya,
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 va' jyana no'ta, va'cø jyana quipcumye'tza, va'cø jana aṉsun tumin, va'c ñømaṉjay vøti pasencia, va'cø jana onguipø, va'cø jana 'yaṉsun aunque tiyø.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Covi'najø tiene que va'cø 'yaṉgui'm vøjø ñe'c tyøjcomda'mbøcøsi, va'cø mus yac tzøcyaj vøjpø tiyø 'yune vøjpø qui'psocuji'ṉ.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Porque o'ca tum pø'nis ji'n mus 'yaṉgui'myaj ñe' fyamilia, entonces ji'n mus ma cyoqueñajque't lo que tu'myajpapø Dios vya'ṉjamyajpapø'is.
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Usya'ṉomo tøjcøyupø va'ṉjajmocu'yomo ji'n ma mus covi'najø'ajø, no sea que cyomo'pya vyin que ñe'cø más myøja'ṉombø, y jetse maṉba pyøjcøchoṉ castigo jujche yatzipø'is pyøjcøchoṉgue'tpa castigo.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Tiene que va'cø mi ṉgøpiṉ vøjpø pøn va'cø cyovi'najø'ajø mi ne'ṉgomda'm. Entonces eyata'mbø pøn lo que ji'n va'ṉjajmocuy tyøvø maṉba nømyaje que vøjpø pøn mi ṉgøpiṉdamu va'cø cyovi'najø'ajø. Ø'ca ji'n vøjpø pøn mi ṉgøpiṉdamu, entonces jic pøn maṉba queque como que Satanasis tyøṉguecpase.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Jetseti cotzo'ṉopyapø'is tiene que va' ñø'ityaj respeto, y va'cø jana myejtzaṉdzamyajø. Hay que va'cø jana tzotyo'ṉyaj vøti; va'cø jana syuñajø algo tumin.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Tiene que va'cø cyomus mø'chøqui va'ṉjajmocuy lo que vi'na ni i'is ji'na'ṉ myusyaje, pero yøti Diosis tø tzi'pa musocuy va'cø ndø mustamø. Tiene que va'cø vøj ni'aṉjamyaj vyin porque nø vya'ṉjamyaju viyuṉse.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Vi'na tiene que va' mi a'mistamø jujche maṉba yosyaje. O'ca vøj yosyajpa, y ni i'is ji'n mus chøjcayaj cyoja, entonces muspa yosyaj como cotzo'ṉoyajpapøse.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Jetseti cotzo'ṉoyajpapø'is yomo'is tiene que va'cø ñø'ityajque't respeto va'cø jana undzamyajø, va'cø jana cyu'tcocøtyajø, va'cø chøcyaj vøjø mumu aunque jujchepø yoscuy.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Cotzo'ṉopyapø pø'nis tumdi muspa ñø'it yomo. Tiene que va'cø 'yaṉgui'm vøjø 'yune y mumu tyøjcom ityajupø.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Porque cotzo'ṉoyajpapø o'ca vøj yosyajpa, gyanatzøcyajpa vøjpø tiyø va'cø vyøcotzøcyajtøjø, y jana na'tzcuy muspa cha'maṉvacyajø lo que jujche vya'ṉjamyaj Cristo Jesús.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Su'nbøjtzi más pronto va'cø maṉ mi ndu'nistamø, pero yø'csepø tiyø mi ⁿjajya'yøjtzi.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Que tal será que øtz ya'pyøjtzi sone jama yø'qui, por eso nø mi ⁿjajyøyu va'cø mi mus jujche vøjø va'cø mi indø Diosis 'yune'omda'm lo que tu'myajpapø quenbapø Dioscøtoyata'm. Jetseta'mbø tu'myajpapø'is 'yaṉmayajpa y cyoquipyajpa viyuṉbø ote.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Viyuṉsye más myøja'ṉomda'mbøte tiyete lo que Diosis tø yac mustambapø, lo que ti vøjø va'cø ndø va'ṉjamdamø. Yøcse tujcu:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.