1 Pedro 2

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Por eso tzactam mumu yatzitzoco'yajcuy; u mi aṉgøma'cø'otyamu, u mi vingøvøjti tzøctam mi ⁿvin cuando mi ndzocoy ji'n vyøjø, u mi aṉsujnatyam mi ndovø'is ni tiyø, uy mi ndopa'o'nøtyam ni iyø.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Como ya'une'is syunbase leche va'cø choca, jetse mitz hay que va'cø mi sundaṉque't Diosis 'yote. Pero viyuṉbø; como vøjpø lechese; va'cø más mi mbømipøctam mi va'ṉjajmongu'yomo, hasta mi ṉgyotzococtuctamba.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Y jetse tzøctamø porque mi mbøjcøchoṉdzo'tzu'am lo que ndø Comi'is tø tzi'papø y mi nchi'tamu'am cuenta que ndø Comi vøjpøte.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Entonces mindam ndø Comicø'mø, porque ndø Comi como quenbapø tza'se. Porque tzøctam cuenda cyøpiṉyajpa tza' cuando maṉba chøcyaj no'tze tøc, jutipø ma cyojtay no'tze'omo; y pyatzpø'yajpa vene. Jetse ndø Comi pyatzpø'u tzacyaju pø'nis ji'n vyøjpø tza'se, pero Diosis cyøpiṉu va'cø yac yosa ñe'cø como más valetzøcpapø tza'se.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jetseti mitzta'mque't como queñajpapø tza'se mi ijtamba como si fuera no'tze'ajtøju tza'se va'cø tyuc Diosis tyøc. Y también mitz masanda'mbø mi mbyaneta'mete va'cø mi ndzøctam pane'ajcuy como syunbase Diosis. Pero ji'ndyet nascøspø pane'ajcuy, sino mi ndumø tzocoy va'cø mi ndzi'ocuyajtam mi ⁿvin Dioscøsi, y Diosis mi mbyøjcochoṉdamba porque Jesucristo'is mi ṉgyoca'tamu ancø.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Itque'tuti Diosis 'yote jachø'yajupø:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Pues mitzcøtoya Jesucristo valetzøcpapøte, porque mitz mi va'ṉjamdamba. Pero ji'n vya'ṉjamyajepø'is, para jijcøtoya maṉba viyu'ṉaje jachø'yuse:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 También viyuṉajpa chambase:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero mijtzi ji'n mi jyendzeta'm, porque Diosis mi ṉgyøpiṉdamu: y mitz aṉgui'mbapø mbyaneta'mete, masanbø ṉgyumgupyønda'mete, y Diosis mi mbyønda'mete, ji'ndyet eyapø'is mi ñe'. Diosis mi ñe'ajtamu va'cø mi ndzamgøpucstam jujche vøjco'nipø Dios. Porque Dios mi ⁿvyejandyamupø'is va'cø mi ndzactam pi'tzø'ajcu'yombø itcuy, va'cø mi ijtam como si fuera maya'aṉbø syø'ṉgø'omo, porque Dios mitzji'ṉda'mbøte.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Porque mitzta'm cøtyajupø hora'omo, aunque jutzpø mbyønda'mna'ṉete, pero yøti Diosisame mi mbyønda'm. Jic tiempo'omo ja mi ndyoya'ṉøtyamøna'ṉ Diosis, pero yøti mi ndyoya'ṉøtyamu'am Diosis.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Øjchø mi va'ṉjajmocuy tøvø, vøti mi sunda'mbøjtzi. Y como usyaṉ horati mi ṉgyendamba, nascøs mi ijtamu como vitise, y como emøcpø cumgu'yombøse; porque mero ndø cumguy tzajpomete. Jetse mi ndzajmatyamba va'cø jana mi ndzøc yatzipø tiyø mi sisis syunbase, porque jetse va'cø mi ndzøcø, es como si fuera mi ⁿvin nø mi nøṉguijpu. Y jetse tø tocopya.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Sino aunque ji'n cyomusyajepø'is Dios, vøj va'cø mi ndzøctam je'is vyi'naṉdøjqui. Entonces aunque mi yandzicotzøctøjpa como yatzipø pønse, ji'ndyet ni tiyø. Porque cuando Diosis maṉba cyøme'chaj mumu pøn cyojapit, jicsye'c maṉba isyaje que vøj mi ndzøjcu, y por eso maṉba vyøcotzøcyaj Dios.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Cøma'nøjatyamø mumu nascøspø aṉgui'mba'is 'yangui'mguy, porque jetse syunba ndø Comi'is. Cøma'nøjatyamø o'ca más myøja'ṉombø angui'mbapø,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 o'ca gobierno; porque gobierno chi'yajpa aṉgui'mguy más myøja'ṉom aṉgui'mbapø'is va'cø cyastigatzøcyaj chøcyajpapø'is yatzitzoco'yajcuy, y va'cø vyøcotzøcyaj chøcyajpapø'is vøjta'mbø tiyø.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Porque Diosis syunba va'cø mi ijtam vøjø, jetse vøṉgøpiti va'cø mi yac tzø'yaj ji'n cyønøctøyøyajepø'is, va'cø jana jyovi tzamyajø.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Diosis mi yac libre'ajtamu, pero ji'ndyet va'cø mi ñømø: “Øtz librepø chøṉø, muspø ndzøc yatzitzoco'yajcuy”. Sino Diosis my yac libre'ajtamu va'cø mi nchøsi'ajtamø ndø Comicø'mø.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tzøc vøjpø tiyø aunque icøtoya, suñajø ndø va'ṉjajmoṉguy tøvø, cøna'tzøtyam Dios, tzøc vøjpø tiyø møja'ṉ aṉgui'mbapøcøtoya.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 O'ca mi ṉgyoyospa, cøna'tzøy mi ṉgomi nascøspø y cøma'nøjay pyalabra. Ji'n na's vøjpøti y tø toya'ṉøpyapø'is, sino también yatzitzocopyø; parejo cøna'tzøjay 'yote o'ca jetecø'm mi ṉgyoyospa.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Porque o'ca mi ⁿyacsutzøctøjpa y ja it mi ṉgoja, y mi ndonba porque mi muspa que ispa Diosis, entonces tzø'pya Dios conforme porque mi ndonu.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Pero o'ca mi ñacstøjpa porque mi ndzøjcu ancø mi ṉgoja, aunque mi ndondo'u, ji'n mus mi vyøṉgotzøctøjø. Pero o'ca mi ndzøcpa vøjpø, y vøjpø ticøs mi ndyoya'ispa, y mi ndonba, entonces viyuṉse tzø'pya conforme mitzcøs Dios.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Porque jetcøtoya mi ⁿvyejandyam Diosis, va'cø mi ndyoya'istamø. Porque Cristo también toya isu tø øtzcøtoyata'm, y tø isindzi' jujchepø qui'psocuy vøj va'cø ndø nø'indø cuando tø toya'ispa.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Y je'is ja chøc ni jujche cyoja; y nunca ja 'yaṉgøma'cøy ni iyø.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Cuando topa'o'nøtyøju ja 'yaṉdzoṉ toyupø oteji'ṉdique't. Cuando yacsutzøctøju; ja 'yandzova, ja ñømø: “Ma ti mi ndzi'que'te”. Sino ñøjay Dios: “Mitz nø mi isu ti nø tzøjcayu”; porque Diosis chøcpa vøjpa justicia.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Y mismo Cristo'is tø pyøjcaytam ndø coja ñe' syisomo y tø ñøca'atyam ndø coja cruzcøsi; entonces como ca'upø pønse ji'n ndø tzøc yatzitzoco'yajcuy, sino tø quenba va'cø ndø tzøc vøjpø. Y porque Jesús nacstochøctøju ancø, tø øtz tø tzø'ytamba tzojcupø.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Como tocoyupø borregose mi ijtamuna'ṉ, pero yøti como borrego que vitu'u'cam ijtumø cyoquenbapø'is, jetseti mitz mi vindu'taṉgue'tu'am ndø Ṉgomicø'mø; y je'is mi ṉgyoquendamba jana mi ndyocotyamø.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.