1 Coríntios 8
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NVI
1 Yøti ma'ṉbø ndzame a ver o'ca muspa ndø vi'ṉgø sis comi chøqui'is ñøyicøsi yaj ca'tøjupø. Viyuṉse ndø cøyin mustamba lo que muspapø ndø vi'ngø. Pero cuando tø musopya, tø jayatzamba; en cambio va'cø nay tø sundandøjø, entonces nay tø cotzondandøjpa va'cø tø va'ṉjajmotyam mas vøjø.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 O'ca i'is muspase 'yaṉjamba, pero ji'ndøc myus ni tiyø syunbase va'cø myusø.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 O'ca ndø sunba Dios, Diosis tø pøjcøchoṉba como 'yune.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Entonces ma'ṉba ndzajmay o'ca vøj va'cø ndø vi'c sis yaj ca'upø comi chøqui'is ñøyicøsi. Ndø mustamba que tum comi chøqui ji'n 'yaṉgui'mi nascøsi, y que tumdi it Dios.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Porque it vøti nøjayajpapø dios tzajpomo y nascøsi, y viyuṉsye sone ityaj dios y sone ityaj comi.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Pero tø øtzcøtoyata'm tumdi it Dios ndø Janda chøjcupø'is mumu tiyø, y tø øjta'm ijtamba ñe'jcøtoya. Y tumdi it ndø Comi Jesucristo, y je'tis yac itpa aunque tiyø y tø øtz jetseti tø yac itque'tpa.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Pero ji'n myusyaj mumu pø'nis que comi chøqui ji'n aṉgui'mi. Pero hasta como yøti it qui'psyajpapø'is que comi chøqui aṉgui'mba, porque ja yajøtøc jetsepø costumbre. Y por eso cuando vyi'cyajpa sis yaj ca'upø comi chøqui'is ñøyicøsi, ni'anjajmyajpa que chøcyaj cyoja; porque ji'n myusyaj seguro o'ca coja va'cø vyi'cø jetsepø sis.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Pero vi'cu'is ji'n Diosis cuenta'ṉomo tø yac iti. Jetseti va'cø tø vi'cø ji'n tø vø'aje más Diosis vyi'naṉdøjqui; ni va'cø jana tø vi'cø ji'nyet tø yatzi'aje más.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero aunque mitz muspa mi vi'ṉgø sunbase mi vi'ṉgø, cuendatzøc jana maṉ yaj cojapa't mi ndøvø usyta'mdi vya'ṉjajmopyapø cuando ispa nø mi vi'ṉgu sis.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Aunque mitz mi muspa o'ca muspa ndø vi'c aunque tiyø, pero eyapø pøn ji'n más myusoyepø, o'ca je'is my ispa nø vi'cupø comi chøqui'is myasandøjcomo, tal vez ji'n ma ña'tze va'cø vyi'jque't sis yaj ca'tøjupø comi chøqui'is ñøyicøsi. Entonces maṉba ni'aṉjajme que chøc cyoja, porque qui'pspa que cojapøte va'cø ndø vi'c jetsepø sis.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Entonces tocopya mi ndøvø ji'n más myusoyepø pero Cristo'is cyoca'upø. Tocopya porque mitz más it mi musocuy va'cø mi ndzøcø mi ndøvø'is qui'pspapø que coja va'cø ndø tzøcø.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Entonces cuando jetse mi ⁿvi'cpa sis, mi ṉgojapa'tque'tpa mi ndøvøcøsta'm, porque mi ndzi'pa gusto va'cø vi'ṉgø lo que ñe'c cyomo'pya que coja va'cø vyi'cø. Y va'cø mi ṉgojapa't mi ndøvø'is vyi'naṉdøjqui, mi ṉgojap'tque'tpati Cristo'is vyi'naṉdøjqui.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 O'ca øtz ø ndøvø yaj cojapa'tpa como ispa aṉcø que øtz nø ⁿvi'c sis, entonces nunca ji'nam ma ⁿvi'c sis øjtzi hasta que yajnømba, va'cø jana ⁿyaj cojapa't ø ndøvø.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.