1 Coríntios 2
Jomepø Testamento (ZOSNT) vs NAA
1 Jetcøtoya, ø mi ndøvøta'm, o'yø nu'c mitzcø'mda'm va'cø ndza'maṉvajcay viyuṉsyepø Diosis 'yote. Pero ja o mi ndza'maṉvajcay myøja'ṉomda'mbø oteji'ṉ, ni pø'nis myusocuji'ṉ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Pero cuando oyu it mitzji'ṉdam, ṉgoqui'psøjtzi va'cø it como ni ti ji'n myusipø pønse; namas va'cø ndzam Jesucristo que jet ca'u cruzcøsi.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Motzipø søtøtpa na'tze'is oy it mitz ji'ṉda'm.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Cuando mi o'nøtya'møjtzi, y mi ndza'maṉvajcatyam øjtzi vøjpø ote, ja o mi ndza'maṉvajcatyamø myøja'ṉombø pø'nis myusocuji'ṉ; sino Espiritu Santo'is isindzi pyømi jujche muspase chøcø.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Entonces mi va'ṉjajmondyamu porque mi isatyamu ti chøcpa Diosis ñe' myusocupit, ji'ndyet pø'nis qui'psocupit mi va'ṉjajmondyame.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Pero qui'psocuji'ṉ ndø tzajmatyamba cyønøctøyøyajpapø pø'nis, pero ji'ndyet yøti ityajupø pø'nis qui'psocuyji'ṉ, ni yøti aṉgui'myajpapø'is ñe'ji'ṉ, porque je'is 'yaṉgui'mguy nøm cyøtyaju.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Pero ndø tza'maṉvacpa Diosis qui'psocuy lo que ni i'is ji'n musipø vi'na, y ni i's ji'n myusay ñe'c qui'psocuji'ṉ. Desde vi'na, antes que va'cø jyomec nasacopac, Diosis cyoqui'psu jujche va' tø yac ijtam vøjø. Pero ja yaj queja hasta como yøti lo que qui'psupø vi'na.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Ni jutpø nascøspø angui'mba'is ja cyønøctøyøyø lo que qui'psuse Diosis vi'na. O'cana'ṉ cyønøctøyøyajø, ja yaj ca'yajøna'ṉ myøja'ṉombø ndø Comi cruzcøsi.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Pero libru'omo chamba:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Pero ñe' Yespirituji'ṉ Diosis tø yac muspa lo que 'yalistatzøjcupø. Porque Espiritu'is cyøme'tzpa mumu tiyø, hasta más jojmo Diosis choco'yomo ijtuse jyajme.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ni jutznøm ji'n ndø musay ndø tøvo'is jyajme; solamente ndø ne' ndø muspa jujche nø ndø qui'psu. Jesetique't ni i'is ji'n myusay Diosis jyajme, sino Diosis 'Yespiritu'is myusapya.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Pero øjta'm ja ndø mbyøjcøchoṉdam nascøspø pø'nis myusocuy, sino ndø pøjcøchoṉdamu Espiritu Diosis cyø'vejupø. Diosis tø tzi'tamba 'Yespiritu va'cø tø yaj cønøctøyøtyamø lo que tø tzi'tamba ñe' syu'nocupit.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Jetsepø tiyø ndø tzamdamba también. Pero ji'n ndø tzamdame pø'nis tø aṉmatyambase ñe' qui'psocuji'n, sino ndø tzamdamba Espiritu Santo'is tø tzi'pase qui'psocuy. Espirituji'ṉbø pøn ndø tza'maṉvajcatyamba Espiritu'is señe.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ja ñø'itøpø'is Espiritu Santo, ji'n pyøjcøcho'ṉay Diosis 'Yespiritu'is 'yaṉma'yocuy. Cyomo'pya que suni tzametite, ji'n cyønøctøyøyi. Porque ndø cønøctøyøpya Diosis ñe' solamente o'ca Espiritu Santo'is tø tzi'pa qui'psocuy.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Espiritu Santoji'ṉbø pø'nis myuspa mumu tiyø o'ca vøjø o ji'n vyøjø, pero ja itø'is Espiritu Santo ji'n mus chamø ñø'ijtu'is Espiritu Santo o'ca vøjpø o ji'n vyøjpø pøn.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Como jachø'yupøte: “Ja it jujche ndø musapya ndø Comi'is qui'psocuy. Ni jutznøm ji'n mus ndø tza'maṉvajcatyam Dios ni tiyø, porque ñe'c myuspa aunque tiyø”. Pero tø øtzta'm Cristo'is qui'psocuy tø nø'ijtamu.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.