1 Coríntios 13

Jomepø Testamento (ZOSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O'ca øtz o'nbøjtzi pø'nista'm 'yote'omda'm y angelesis 'yote'omda'm, pero o'ca ji'nø su'noye, øtz naji'dyet nøvø'aje. Es como tambo a'ṉøpyase o tø'ṉguy pømi a'ṉøpyase, comeque'cti a'ṉøpya, ni ti ji'n chame. Jetse øtz ni ti ji'n ø ndzøqui o'ca ji'nø su'noye.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 O'ca muspana'ṉø tza'maṉvajcoya, y o'ca ṉgønøctøyøpyana'ṉ øjtzi mumu lo que Diosis ja yaj quejyajøpøtina'ṉ vi'na, y o'ca ṉgønøctøyøpyana'ṉ øtz ijtuse musocuy, o'ca va'ṉjajmopyana'ṉtzi va'cø mus yac tzu'ṉ cotzøc, pero o'ca ji'na'ṉø su'noye, ni ti ji'na'ṉ ø ⁿyoscuy.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Y o'ca ve'nbø'pana'ṉtzi ø mumu ndiyø va'cø ndzi'yaj pobreta'mbø, o'ca ndzi'ocuyajpana'ṉ ø ⁿvin juctyøjcomo va'cø poṉga'tøjø va'cø pyøjcøcho'ṉatyøj ø va'ṉjajmoṉguy, o'ca ji'na'ṉ su'noye, na ni titi ji'na'nø ⁿvø'aje.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Va'cø tø su'noyø, aunqueti tø tzøjcatyøjø ji'n ndø tzøjcay cuenda. Ndø tyoya'nøpya ndø tøvø, ji'n ndø aṉsun eya ne', ji'n ndø møja'ṉgotzøc ndø vin, ji'n tø nømi: “Más chøṉ øtz pøn”.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ji'n tø vejviti, ji'n ndø tzøc qui'pcuy, ji'n puro vingøtoya vøjpø ti ndø me'ndze, eyapøcøtoya ndø me'tzpa; ji'n tø maṉba qui'sca'e. Ja ndø ñø'it yach qui'psocuy.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ji'n ndø cøcasøy yatzitzoco'yajcuy, sino viyuṉbø tiyø ndø cøcasøpya.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Va'cø tø su'noya, aunque ti tø tzøjcatyøjpa, ji'n tø qui'syca'e. Sunba ndø va'ṉjam ndø tøvø, ndø como'pya o'ca vøjpø pønete. Y ndø ⁿjo'cpa que maṉba chøc vøjø y ndø tonba aunque tiyø.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mumu jama maṉba it su'noyajpapø. Eya jama ji'nam ma cha'maṉvajcoñømi, ji'nam ma 'yonøm eyata'mbø ote'omo. Ji'nam ma it musocuy.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Porque veneti ndø mustamba y veneti ndø tza'maṉvactamba.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Pero cuando minba mero vøjpø, entonces maṉba yajyaj ji'n vyøjta'mbø.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Cuando che'øctøcna'ṉtzi, che'pø unesena'ṉ o'nbøjtzi; che'pø unesena'ṉ qui'psopyøjtzi, che'pø unesena'ṉ ṉgønøctøyøpyøjtzi. Pero cuando tzambø'najøjtzi, ndzajcøjtzi va'cø it che'pø unese.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Yøti como ji'n vyøjpø espejo'omo ji'n ndø is vøjø, jetse ji'n ndø is vøjø, jetse ji'n ndø comus Dios vøjø. Usyta'm ndø comuspa Dios como si fuera pi'tzø'omse. Pero jicsye'c suñi maṉba ndø is ndø Comi. Y yøti ji'n ø ṉgønøctøyøy suñi ijtuse musocuy. Pero jicsye'c ma'ṉba ṉgomus mø'chøqui Diosis qui'psocuy jujche yøti comuspase'am Diosis.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Pero yøti mumu jamacøtoya tø va'ṉjajmopya, ndø jo'cpa vøjpø tiyø, tø su'nopya; pero va'cø tø su'noyø, jet más vøjø que ni tiyø.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.