1 Timóteo 3
Francisco León Zoque NT (ZOS_TBL) vs ARIB
1 Viyuṉbø tiyø maṉba mi ndza'maṉvajcatyame. O'ca pønis sunba cyovi'najø'ajø vya'ṉjajmocuy tøvø'omo, vøjpø yoscuy sunba chøcø.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Entonces covi'najø tiene que va' it vøjø va'cø jana mus chøjcay cyoja ni i'is; tumdi va'cø ñø'it yomo, tiene que va'cø yos vøjø. Y tiene que sa'sa va'cø itø; tiene que va'cø chøc mumu ti vøjpø; va' pyøjcøchoṉyaj minbapø'is tyu'ñaje, y vøjpøte aṉma'yopya,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 va' jyana no'ta, va'cø jyana quipcumye'tza, va'cø jana aṉsun tumin, va'c ñømaṉjay vøti pasencia, va'cø jana onguipø, va'cø jana 'yaṉsun aunque tiyø.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Covi'najø tiene que va'cø 'yaṉgui'm vøjø ñe'c tyøjcomda'mbøcøsi, va'cø mus yac tzøcyaj vøjpø tiyø 'yune vøjpø qui'psocuji'ṉ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Porque o'ca tum pø'nis ji'n mus 'yaṉgui'myaj ñe' fyamilia, entonces ji'n mus ma cyoqueñajque't lo que tu'myajpapø Dios vya'ṉjamyajpapø'is.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Usya'ṉomo tøjcøyupø va'ṉjajmocu'yomo ji'n ma mus covi'najø'ajø, no sea que cyomo'pya vyin que ñe'cø más myøja'ṉombø, y jetse maṉba pyøjcøchoṉ castigo jujche yatzipø'is pyøjcøchoṉgue'tpa castigo.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Tiene que va'cø mi ṉgøpiṉ vøjpø pøn va'cø cyovi'najø'ajø mi ne'ṉgomda'm. Entonces eyata'mbø pøn lo que ji'n va'ṉjajmocuy tyøvø maṉba nømyaje que vøjpø pøn mi ṉgøpiṉdamu va'cø cyovi'najø'ajø. Ø'ca ji'n vøjpø pøn mi ṉgøpiṉdamu, entonces jic pøn maṉba queque como que Satanasis tyøṉguecpase.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Jetseti cotzo'ṉopyapø'is tiene que va' ñø'ityaj respeto, y va'cø jana myejtzaṉdzamyajø. Hay que va'cø jana tzotyo'ṉyaj vøti; va'cø jana syuñajø algo tumin.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Tiene que va'cø cyomus mø'chøqui va'ṉjajmocuy lo que vi'na ni i'is ji'na'ṉ myusyaje, pero yøti Diosis tø tzi'pa musocuy va'cø ndø mustamø. Tiene que va'cø vøj ni'aṉjamyaj vyin porque nø vya'ṉjamyaju viyuṉse.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Vi'na tiene que va' mi a'mistamø jujche maṉba yosyaje. O'ca vøj yosyajpa, y ni i'is ji'n mus chøjcayaj cyoja, entonces muspa yosyaj como cotzo'ṉoyajpapøse.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Jetseti cotzo'ṉoyajpapø'is yomo'is tiene que va'cø ñø'ityajque't respeto va'cø jana undzamyajø, va'cø jana cyu'tcocøtyajø, va'cø chøcyaj vøjø mumu aunque jujchepø yoscuy.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Cotzo'ṉopyapø pø'nis tumdi muspa ñø'it yomo. Tiene que va'cø 'yaṉgui'm vøjø 'yune y mumu tyøjcom ityajupø.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Porque cotzo'ṉoyajpapø o'ca vøj yosyajpa, gyanatzøcyajpa vøjpø tiyø va'cø vyøcotzøcyajtøjø, y jana na'tzcuy muspa cha'maṉvacyajø lo que jujche vya'ṉjamyaj Cristo Jesús.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Su'nbøjtzi más pronto va'cø maṉ mi ndu'nistamø, pero yø'csepø tiyø mi ⁿjajya'yøjtzi.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Que tal será que øtz ya'pyøjtzi sone jama yø'qui, por eso nø mi ⁿjajyøyu va'cø mi mus jujche vøjø va'cø mi indø Diosis 'yune'omda'm lo que tu'myajpapø quenbapø Dioscøtoyata'm. Jetseta'mbø tu'myajpapø'is 'yaṉmayajpa y cyoquipyajpa viyuṉbø ote.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Viyuṉsye más myøja'ṉomda'mbøte tiyete lo que Diosis tø yac mustambapø, lo que ti vøjø va'cø ndø va'ṉjamdamø. Yøcse tujcu:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.