1 Coríntios 5
Francisco León Zoque NT (ZOS_TBL) vs NVT
1 Tzamdøjpa que it mijtzomda'm nø'ijtupø'is eya yomo; que tum pø'nis ñø'ijtu jyata'is yomo. Pero ni ji'n vya'ṉjamyajepø'is Dios ji'n chøcyaj jetsepø yatzitzoco'yajcuy.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ¡Y mitz mi ⁿvøṉgotzøctamba mi ⁿvin! ¡Más vøj va'cø mi myaya'ndamø y va'cø mi nømbujtam mijtzomda'm chøcpapø'is jetse!
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Viyuṉsye øtz emøc ijtøjtzi, pero como mitzomda'mdi ijtuse aṉjajmba. Øtz muspøjtzi ti vøjø va'cø mi nøndzøctam jic pøn. Ṉgui'pspøjtzi como mijtzomda'mdi ijtuse.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Tu'mdamø ndø Comi Jesucristo'is ñøyicøsi y mitz tø nø'ijtatyam ø ngui'psocuy. Y jendi maṉba itque't mitzji'ṉ ndø Comi Jesucristo'is pyømi.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Entonces tzi'ocu'yajtam Satanascøsi jetse chøcpapø'is, va'c yaj syis; pero espiritu va'cø cyotzoca cuando minba ndø Comi Jesús.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ji'n vyøjø va'cø mi vøṉgotzøctam mi ⁿvin. Mi mustamba que como harina ma'tze'omo ndø cotpa usy yac poṉoṉbapø'is pan y poṉoṉba vøti harina ma'tze, jetseti cuando tumbø'is chøcpa yatzitzoco'yajcuy, jetse yatzitzoco'yajyajpa mumu pøn.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Por eso hay que va'cø mi yac tzu'ṉdam jetsepø yatzitzoco'yajcuy chøcpapø'is va'cø mi ijtam cøvajcøyupø, como harina ma'tze ja itø ti'is yac poṉoṉba. Como pascua sø'ṉomo cø'støjpa pan ja pyoṉoṉapya, jetse mi ijtamba como ja itøse mi yandzitzoco'yajcutya'm. Porque como yaj ca'yajpa borrego pascua søṉgøtoya, jetse Cristo yaj ca'tøju tø øtzcøtoyata'm.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Por eso como cuando tzøctøjpa pascua søṉ cø'støjpa pan ja itø'is ni tiyø va'cø yac poṉoṉø; jetse hay que va'cø jana ndø nø'it ni ti yatzitzoco'yajcuy ndø tzoco'yomo; porque yatzitzoco'yajcuy es como pecapø yac poṉoṉbapø'is pan lo que ji'n cyø'støji pascua sø'ṉomo. Hay que va'cø ndø tzøctam viyuṉbø tiyø ndø tumø tzocoy.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Eyapø carta'omo oyu mi ⁿjajyandyame va' jana mi amigo'ajø pøn ñø'ijtupø'is eya yomo.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Pero o'ca pøn ji'n ñømi que vya'ṉjamba Cristo, aunque pø'nis ñø'ijtu eya yomo, o 'yaṉsunba aunque ti va'cø ñø'itø, o nu'mba, o vya'ṉjamba'is comi chøqui; muspa ndø nøvejvejneyø. Porque aunque ji'n sun ndø istø'a jetsepø pøn, pero mientras que nascøs tø ijtamu, siempre ndø ispa.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Pero su'nbø nømø que va'cø jana mi nøvejvejney pøn o'ca nømba que: “Øtz va'ṉjajmopyapø chøṉø”, y ñø'ijtu eya yomo, o 'yaṉsuṉba aunque tiyø, o vya'ṉjamba comi chøqui, o tyopa'o'nøyajpa tyøvø, o no'tpa, o nu'mba; va'cø jana mi nøvejvejneyø, ni va'cø jana mi nøṉgu'tø jetsepø pøn.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Porque ¿ti'ajcuy øtz maṉba ⁿyaj coja'aj øjtzi o'ca ji'ndyet ø va'ṉjamocuy tøvø? Pero o'ca mi va'ṉjajmocuy tøvø'is chøcpa yatzitzoco'yajcuy, tiene que va'cø mi ⁿyaj coja'ajtamø.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Lo que ji'ndyet va'ṉjajmocuy tøvø, maṉba yaj coja'ajyaj Diosis. Pero mijtzomda'm ijtupø yatzitzoco'yajcuy chøcpapø'is, hay que va'cø mi nømbujtamø.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.