2 Coríntios 6

Polci NT (ZLU_TSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den bi dǝmi gǝmi gip mbap tu mǝn den pi na Yamo, ba kǝ nǝm ni zo bi bar kǝ Yam katl da'a.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Domici Yam wule, <<Gip wokoci kǝ zo mbatl gǝno a kum kǝne, gip wokoci ɗǝli gino a ne in am ra.>> Kum ni! Kǝkǝn ni'e wokoci kǝ zami zo bi bar kǝ yami, Sekǝn ni'e pǝt zami ɗǝltǝni.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Mǝ dǝmi murgon bar kǝ pati asǝm da'a. Ba dǝ murgon zam mǝgǝn pitǝn gip mbap gǝmi da'a.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ra untuwo, tǝp ko ako mǝ gode mbarǝm e min mǝn pi mbap kǝ Yam ni den ko gonge tǝpe. Gip ɓali mbatl dlom gam naari, gip kumi dli na ko unu ghuntǝn na banyitǝne.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Pita ɓe gǝmi ba la mi bom moni, kumi mi dli gip tli mbatli, mǝ pi mbap tu kan man ndǝrtǝn kǝ bigul gǝmi gwa, mǝ mani zami umur da'a gas kup, kan mǝ dǝm na guzumi.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Tǝp kǝba dǝmi na dlǝran mbatl ni, na momi tu mǝn ra nari gwa, na te mbatl kaar gǝmi kani mǝ gode'e min mǝn mbap kǝ Yam ni tǝp kar Ruhu kǝ Yami, na ho ndutǝn gǝmi.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Mǝ gode'e min mǝn pi mbap kǝ Yam ni tǝp kǝba yari ge shirǝmi na iko kǝ Yami. Mǝ pi argon tu kan dlat ni gwa muntu kan ar ni wule bar kǝ dlan den am shimli na den am yali gǝmi gwa.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ba bi mi nartǝni kan ba pa mbur mika, ba yari ho shirǝm den mi, ba pa pi mǝgǝn shirǝm den mi. Pali mi mǝn ceni lare, kup na untu miwo ge shirǝm ni mǝ yari.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ar ni wule mbarǝm mom mini da'a ama mom mi hoyi. Wule bi dǝ mǝshtǝn ni mǝn ra ama mǝn ra na rai. Ɓo mi narka, ama ri mi eka da'a.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Mǝn ra gip dun mbatli, ama mǝn ra na ghol mbatl ko gigasi. Kup na mǝn ra na argon da'a, ama mǝ kem dǝ jen nǝra na bar kǝ ame. Wule mǝ ne ni argon da'a, ama mǝn ra na bar kup.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kǝn mǝn Korinti, mǝ ghundǝri in argonka da'a, kan mǝ ɓuli in mbatl gǝmi hoyi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Mǝ nge gode in ndutǝnka da'a, kǝn ni kǝ nge gode mi ndutǝne.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 A yari in ni shirǝm tu wule kandatu bǝba ba dǝli kǝm nya gǝs gwa, gode mi ni ndutǝn gin pa'e!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ba kǝ ngash ni gam na munju kan mǝn kopi ni dagwa. Imnu mǝn pitǝn dlat ba mo gam na mǝn ɗasi tu rawu? Ko imnu cirtǝn ba dǝm kǝ ba lasi nǝm na dǝmǝnwe?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Imnu Almasihu baa ɓal berǝm na Shetan? Ununu ngashii gam mǝn kopi na munju kan mǝn kopi ni da gwawe?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ununu me gam Bom kǝ Yam na ba warwe? Domici mǝn ni'e Bom kǝ Yam mǝn rai. Kandatu Yam yari gwa'e, <<Aa dǝm nan wuri, kan a kop gip dlom gǝzǝni. Aa dǝm Yam gǝzǝni, kan wi dǝm mbarǝm gǝni.>>
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ra untuwo, ɗǝli ni gam ginka gip munju kan mǝn kopi ni dagwa, ngot ni gam ginka nan wuri, untun Yam yari. Ba kǝ neni am den argon tu kan wani ni gwa da'a, ra untuni aa nǝm kǝne.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ar ni aa dǝmi in Bǝba, kan kǝ dǝm mimir gǝn moni na mǝtli, Babom ni yari untu.>>
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.