Romanos 12
Lagano hya (ZIW) vs ARC
1 Elo, walukolo weyangu, kwaviya Chohile ni mta mbazi zilozize kwetu, nawalombezesani kwa moyo wose. Lavyani mili yenyu kwa Chohile saviya ntambiko ikomelwe Chohile mna ina ujima, ikukile naho ikuwagila. Uno nuwo mviko wa chindedi mkungwa mdamanye.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Msekutimila viya wantu we isi ino wakudamanya, mna mlekeni Chohile ahitule fanyanyi zenyu mndani mwenyu. Aho naho mkunga mmanye viya Chohile akunga, chedi chikumwagila Chohile naho chichintile.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kulawana na mbazi ninkigwe ni Chohile nawagambilani nyuwe wose, msekwefanyanya kugamba mwi chintu kujinka viya mkuwagilwa kutenda. Fanyanyi zenyu zitende na chihimo cha uzumizi mwinkigwe ni Chohile chila yumwenga.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Mili yetu ina vitago vilozize, naho chila chitago china ndima yakwe.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Seivyo suwe naswi hata hegu chiloza, suwe chose chi mwili umwenga mwe kulungana na Kulisito, naho chila yumwenga ni chitago cha mnyawe.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Elo, chila yumwenga ana jeleko dyakwe kuligana na mbazi Chohile achinkile. Elo mta jeleko dya uwoni ajeseze kuligana na uzumizi wakwe,
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 enkigwe jeleko dya kusankanila, asankane. Uneva ni jeleko dya kuhinya, ahinye.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Uneva kwenkigwa jeleko dya kufunda watuhu, afunde. Mta kumpangila mnyawe ananacho, apangile kwa moyo umwe. Mchimaila achimaile kwa nguvu zose. Mta kufila mbazi, afile mbazi kwa chinyemi.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ungi wenyu utende hewina udanti. Mwihiwe chochose chihiye, mtozese chiya ichedi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Unganisanani saviya walukolo, chila yumwenga amjinke mnyawe kwa kungisa kutunyana.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Damanyisani ndima, msekulegela. Msankanileni Zumbe kwa moyo wose.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Bwedani msuhi wenyu, jijimizani mwe nkunto, mlombezeni Chohile mazuwa yose.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Sangilani wazumizi wenyu mwe viya wakunga, wahokeleni wajeni kwa chisekwesekwe.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Wajimbikeni woseni wakuwasulumizani, wajimbikeni mse kuwaligita.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Bwedani hamwenga nawo wakubweda, ilani hamwenga na wakwila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Mwivane mgati mwenyu. Msekwefenya, mna nyanyahalani. Msekwewona wata umanyi ulozize.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Uneva mntu kawadamanyizani dihiye, msekumvuziza dihiye. Damanyani viya chila yumwenga akufanyanya ni vyedi.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Damanyani chila chikudahika mwenyu kutenda na utondowazi kwa chila mntu.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Wambuya zangu, msekuliha wihi, mna mumlekeile Chohile. Kwaviya Mawandiko Yakukile yagamba, “Nanilihe, Nanivuze, Zumbe alonga.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kujinka ayo, Mawandiko Yakukile yagamba. “Uneva wehi wako wana sala, walise, hegu wana nchilu wenke cha kunywa, kwaviya kwa kudamanya ivyo nowajele soni.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Usekuleka wihi ukuhude, mna uhude wihi kwa wedi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.