3 João 1

Lagano hya (ZIW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baluwa ino yalaila kwangu miye mdalahala chilongozi nakuwandikila weye Gayo, mbuyangu hungisa chindedi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Mbuyangu nakungila ujenyeze mwe mbuli zose naho utende mjima ngungulu saviya wili ngungulu mo muye wako.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Naseleleswa hadya walukolo we dibunga dya wazumile weze wabule hano, niyo waukula mo ukanuni wako mwe chindedi, weye wajendeleza kwikala mwe chindedi.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Hahana chintu chikunelelesa kujinka heva kugamba wanangu wekala mwe chindedi.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Mbuyangu weye wi mkanuni chila nkanana ukawasankanila walukolo hata hegu ni wajeni kwako.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Walukolo awo, wadiukwila bunga dya wamzumile Kulisito ne zimbuli za ungi wako. Nodamanye vyedi unawambiza saviya vikumwagila Chohile chani wajendeleze ne ntambo yawo.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Kwaviya wakonga ntambo yawo mwe usankanilo wa Kulisito naho hawakunga wahokele wambizi wowose kulaila kwa wantu hewemzumile Chohile.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ivyo, suwe chaungwa chiwambize wantu sa awo chani naswi chidamanye ndima hamwenga nawo kwachausa che chindedi.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Sidiwandikila bunga dya wamzumile Kulisito mna Diyotulefe, yudya akunga ukulu kujinka wose, alemela kuchetegeleza.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Hadya hwizila, nanike pwilili mbuli zose akudamanya uyo akuchisezenga na kulonga mbuli za udanti mwetu! Sivyo ivyodu uyo alemela kuwagoneka walukolo we mwe ntambo, naho awachinda wantu watuhu wakuwagoneka na awabalaza kuse wantu wa bunga dya wamzumile Kulisito wadya wakunga kwambiza!
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mbuyangu, use kwigiliza wihi, mna wigilize wedi. Mntu akudamanya yedi ni ywa Chohile, akudamanya yehiye hammanyize Chohile.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Wantu wose wamlonga yedi Demetiliyo, heye chindedi chenye chamtogola. Suwe naswi chalavya ukuuzi wetu mwakwe, weye nawe kumanya kugamba chino chikulonga ni chindedi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nina mbuli zilozize za kukugambila mna sikunga kukuwandikila mwe kalamu na wino.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nina msuhi kugamba nanisunguze kukuwona, nachilosane mlomo kwa mlomo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Nakungila utondowazi kwa Chohile.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.