2 Coríntios 9

Lagano hya (ZIW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Havikungwa ni wawandikileni mbuli ya wambizi ukusigilwa kwa wantu wa Chohile.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Simanya ivyo mwili na moyo wa wambizi, naho naseduvya mwenyu mo ulosi mwa wantu wa Makedoniya. Nasiwagamba, “Walukolo wetu wa Akaya wekala vyedi kulavya kukongela mhilimo wa gulo.” Elo, kuhikiliza kwenyu kuwajela moyo walozize wawo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Elo, siwasigila walukolo wetu awo, chani chinyemi chetu mwenyu chiwoneke kugamba siyo milosi iyodu. Mna saviya nilongile kugamba mwikale vyedi kwa wambizi wenyu saviya nilongile.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Vinase kutenda kugamba wantu wa Makedoniya wakeza hamwenga na miye nachiwabwile hamnati kwemalanya vyedi, aho suwe na chingilwe nisoni ukaleka kulonga soni na mwingile nyuwe wenye kwaviya nachitende chiwaikisa msuhi.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ivyo, niwalombeze wano walukolo mnilongwele kwiza kwenyu, wemalanye vyedi ntunyo yenyu nkulu mlongile, iyo ilagise chindedi kugamba ni ntunyo ilavigwe du na siyo kwa kukankaliswa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Kumbukani, “Akuhanda chidodo avuna chidodo, akuhanda vilozize avuna vilozize.”
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Elo chila yumwenga, nalavye viya awone, ko moyo na siyo kwa chinyulu hegu kwa kukankaliswa, kwaviya Chohile amunga yudya akulavya kuno kasangala.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Chohile adaha kuwenkani vikujinka viya mkunga, mtenda na chila chintu hata kujinka viya mkunga mazuwa yoseni, na ivyo mjendeleze kwambizana mwe chila ndima yedi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Saviya Mawandiko Yakukile yawandikwe, “Alavya kwa untu, awenka wachiwa, wedi wakwe wikale mazuwa yose.”
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Chohile akumwinka mlimi mbeyu na nkande, nawenkeni nanywi mbeyu mkunga, na nazitende zihote, zikule na kuwenkani ulozo ulozize mo wedi wenyu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Chohile nawenkeni ugoli wa chila chintu mazuwa yose, chani wantu wamtunye Chohile kwachausa cha ntunyo zenyu wakuhokela kwa mikono yetu.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kwaviya ndima ino mkudamanya ina ukuka siyo kugamba nayambize yakungwa ni wantu wa Chohile du, mna naho naileke wantu walozize wamhongezese Chohile.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Kulawana na uchindedi ukulagiswa ni ndima yenyu ino, wantu na wamtunye Chohile kwachausa cha uchindedi wenyu kwa Mbuli Yedi ya Kulisito mkweila, naho kwachausa cha wedi mkuwenka wowo na wantu wose.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ivyo na wawalombezezeni nyuwe kwa moyo wose kwachausa cha wedi wa Chohile du awenkileni.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Chimhongeze Chohile kwachausa cha ntunyo yakwe heikulongwa.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.