2 Coríntios 4

Lagano hya (ZIW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elo Chohile, kwa mbazi zakwe, kachinka ndima ino na hachi kufachevu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mna chilemela mbuli za soni zefisize, naho hachikujenda mwe ubafu hegu kuhangaya ulosi wa Chohile na lulimi. Mna chalavyanya pwilili ichindedi chelagisa kugamba chila uwagilwa kwa Chohile na umanyi wa kusagula yedi wa wantu zikuukulwa kulongozi kwa Chohile.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Mna uneva Mbuli Yedi ya Kulisito chikulonga yefisa, yefisa du kwa wadya wakwaga.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Awo hawakuzumila kwaviya Shetani yudya mnungu ywe isi kazijela chiza fanyanyi zawo wasekuwona vyedi ung'azi wa Mbuli Yedi ya ulenguso wa Kulisito, yudya mliganyo uchintile wa Chohile.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kwaviya hachikwelongela suwe wenye, mna chamlonga Yesu Kulisito eli Zumbe, suwe wenye chikatenda wandima wenyu kwachausa cha Yesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Chohile yudya alongile, “Ulangazi ulangaze kulaila mwe chiza,” nuyo mwenye akwilangaza myoyo yetu, na kuchinka ukuka wa umanyi wa ulenguso wa Chohile ukulangaza mo uso wa Yesu Kulisito.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Elo, suwe china mpamba ino nisaviya viya vya ulongo, chani viwoneke pwilili kugamba nguvu iyo nkulu yalaila kwa Chohile siyo kwetu suwe wenye.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Chimwe nkunto mazuwa yose, mna hachikuminywa, hamwenga mwe woga, mna hachikufachevu,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 chasulumila, mna hachikuswesa wambizi, naho hata uneva chigwiswa, hachibalangwe bule.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Chila nkanana chenula masulumizo ya file ya Yesu mo mwili wetu, chani ujima wa Yesu, nawo uwonekane mwe mili yetu.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Mazuwa yose ya ujima wetu chahangwa ni file kwachausa cha Yesu, chani ujima wakwe welavyanye mwe mili yetu ikubanika.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nuko kugamba mndani mwetu file yadamanya ndima, mna mndani mwenyu ujima wadamanya ndima.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Mawandiko Yakukile yawandikwa, “Nasilonga kwaviya nasizumila.” Suwe naswi chikatenda na moyo uwo wo kuzumila, chazumila, na kwachausa icho chalonga.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Chimanya kugamba Chohile amuuyuse Zumbe Yesu nachuuyuse suwe naswi hamwenga na Yesu na kuchika kulongozi kwakwe hamwenga na nyuwe.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Yose yano ni kwachausa chenyu, hata mbazi za Chohile ziwabwila wantu walozize vitendese, ntogozi nazo zongezekelese, kumwinka Chohile ulenguso.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kwachausa icho hachi kufachevu, na hata uneva mili yetu yakuse neisakale, mna kwa mndani chatendwa wahya zuwa kwa zuwa.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nkunto chikupata ni ndodo du, naho ya chipindi du, mna naichinke ukuka ujinkile misuhi yose, ulenguso udya hewikusila.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Elo meso yetu hayemwe vintu vikuwoneka, mna hevikuwoneka. Kwaviya vikuwoneka ni vya chipindi du, mna viya hevikuwoneka ni vya mazuwa yose.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.