Mateus 1

zin (ZIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aga nigo amazíina go olugaanda lwa Yeézu Kristu. Yeézu Kristu akalugiilila omu luzáalo lwa Daudi óogwo akaba naalugiílila omu lugaanda lwa Ibrahímu.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Ibrahímu akazaala Izáaka,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yuda yaázáala Peréesi na Zera hali Tamari,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aramu yaázáala Aminadabu,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmoni yaázáala Boazi hali Rahabu,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 na Yese yaázáala omukáma Daudi.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Selemani yaázáala Rehoboamu,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa yaázáala Yehoshafati,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzia yaázáala Yoatamu,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezekia yaázáala Manase,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 na Yosia yaázáala Yekonia na badugu boómwe,
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Abaiziraeli kábaabeele baáfulukiile okwo omu nsi ya Babéeli,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubabeli yaázáala Abihudi,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azora yaázáala Zadoki,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliudi yaázáala Eleazari,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yakobo yaázáala Yozéfu, iíba wa Mariamu,
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Mbwéenu, kuluga ahali Ibrahímu kuhika kuzaalwa kwo omukáma Daudi hakaba heena enzaalwa ikúmi ne eéna. Káandi, kuluga ahali Daudi kuhika ha buchilo óobwo Abaiziraeli baáfululiilwe babe abahálila omu nsi ya Babéeli, hakaba heena enzaalwa ezíindi ikúmi ne eéna. Káandi, kuluga omu buchilo óobwo baáfululiilwe okwo kuhika kuzaalwa kwa Masihi, hakaba heena enzaalwa ezíindi ikúmi ne eéna.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Empola yo kuzaalwa kwa Yeézu Kristu niyo ezi. Mariamu nyina wa Yeézu, akaba asuumbikilwe na Yozéfu. Náho acháali batakalyaámile hamo, Mariamu yaásaangwa ayina éenda, ne éenda ezo akaba ayinayo aha buhicha bwo Omwooyo Mutakatíifu.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yozéfu ali iíba, akaba ali omuuntu we entúungwa nzima omu méeso ga Múungu. Talayeenzile kumulega Mariamu, ha bwéecho akalamula kumuleka bweeseléke.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Náho obuchilo naateekuza aátyo, ahonyini maléeka wo Omukáma Múungu amweésuululukiza omu kulóota, yaámugaambila, “Yozéfu, owo luzáalo lwa Daudi otatiina kumutwáala Mariamu, habwo kuba echili omuunda yoómwe achibweene habwo obuhicha bwo Omwooyo Mutakatíifu.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Alyaázáala omwaana wo obwoózo, neewe olyaámuluka izíina lyoómwe Yeézu, habwo kuba ogwo niwe alichuungúla abaantu boómwe kuluga omu biheno byáabo.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Ebyo byóona bikabaho bityo, chibone kuhikiilila echigaambo éecho Omukáma Múungu yaágaambile aha muháanda gwo omubáasi woómwe aáti,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Léeba, omubiíkila alyaátwáala éenda,
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Obuchilo Yozéfu yaasisimuka omu túlo, yaákola nko óokwo maléeka wo Omukáma Múungu yaámulagila. Yozéfu yaátwáala Mariamu kuba mukazíwe,
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 náho talalyaamile náze kuhika obuchilo Mariamu yaaba yaázáala omutábani. Yozéfu yaámuluka ogwo mwáana izíina, Yeézu.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.