1 Timóteo 2
zin (ZIN) vs NAA
1 Mbwéenu, ha kubaanza, niimbakomeenteleza mube nimusabila abaantu bóona ha bweécheesha no kusiima Múungu.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Nimweendelwa kubasabila abakáma na abáandi bóona abeena obutégeki, tubone kwiikala ha bulami bwo obuhóolo, omu kugomookela Múungu no okuba ni isima.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Echigaambo éechi cho kusaba ni chizima, káandi nichimunuliza Múungu Omuchuúnguzi wéetu,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ha kuba naayeénda abaantu bóona bachuuungúlwe no kusoombookelwa amazima.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Heena Múungu oómo weénka, na káandi heena omukwaátanisi oómo weénka wa abaantu na Múungu, weényini no omuuntu, niwe Kristu Yeézu.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Weényini akeésohoza obulami bwoómwe, abone kutugula kuluga omu buzáana tweekala tweéyagaalwiile. Óobu nibwo obubona óobwo Múungu akatuha omu mwáanya óogwo akataho.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Na aha mpola ezo, íinye nkatoozibwa kuba omwoólekeelezi no kuba entumwa. Niingaámba ebya amazima, tiínkugaamba ebisuba. Nkatoozibwa kuba omweégesa wa abo Abanyamahaánga, mbone kúba niinyolekeelela empola yo okwiikiliza na amazima.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ha bwéecho, buli haantu áaho mulikukoba kusaba, niinyeénda abaséeza beemuche engalo olugulu ha butakatíifu omu kusaba batéena echiníga nali endwaana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Bityo nyini niinyeénda abakázi bazwaále ha kweétegeeleza, ahi isima, no okwiibalilila. Bataákweenda okweénuza aha kuligisa isóke, nali kwo kuzwaala ebiintu bye ezaháabu no obukwáanzi, nali emyéenda zo obukaani buháango.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Náho bazwaále ha bikolwa bizima, nko óokwo balikweendelwa abakázi abo abeekiliize kumugomookela Múungu.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Abakázi, kabalikuba nibeeyega, babe abeesiliize, bakoondooke.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Tiínkukuúndila abakázi kweégesa nali okubatégeka abaséeza, náho babe nibeesiza.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Niingaámba iíntyo, aha nsoonga Múungu akataandika kuhaanga Adamu, ahaakulaatiile Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Káandi Adamu talabeehilwe, náho omukázi niwe ayaabeéhilwe, yaáhenela echilagilo cha Múungu.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Náho obuchilo abakázi nibazaala no kulela abáana báabo, nibachuúngulwa kábalaaba nibazeendelela kwiikala omu kwiikiliza, engoonzi, obutakatíifu no omu kwiíbalilila.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.