1 João 5
zin (ZIN) vs NVT
1 Buli muuntu ogwo alikwiikiliza nka nikwo Yeézu ni Masihi, ogwo no omwaana wa Múungu. Weéna wéena óogwo alikumweénda iíse, ayeenda no omwaana we eése.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Bityo nikwo tulikusoombookelwa nka nikwo nitubeénda abáana ba Múungu, omu kumwéenda Múungu no kugomookela ebilagilo byoómwe.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Kuba kumwéenda Múungu no kugomookela ebilagilo byoómwe, nabyo ebilagilo byoómwe tibikulemeela,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 habwo kuba buli mwáana wa Múungu asiínga obuzilwa bwe éensi. Obuzilwa obwo, nitubusiínga habwo okwiikiliza kwéetu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ngási! Noóha ogwo yaakuhicha kusíinga obuzilwa bwe éensi? No ogwo weénka alikwiikiliza nka nikwo Yeézu ni Mutábani wa Múungu.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yeézu Kristu niwe ayeezile aha muháanda gwa méenzi ne enságama. Ti habwa améenzi goónka, náho habwa améenzi na habwe enságama. Náwe Omwooyo Mutakatíifu niwe asiinza nka nikwo ago na aga amazima,
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 habwo kuba weényini Omwooyo Mutakatíifu niwe amazima.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Heena baalubona básatu áabo abalikwaátula empola za Yeézu Kristu [omu igulu nábo ni, Isíichwe, Echigaambo, no Omwooyo Mutakatíifu, na básatu aba no obúmo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Káandi heena ebiintu bísatu éebyo ebilikwaátula omu nsi], no Omwooyo, améenzi, ne enságama, na básatu bóona aba nibeekililizana ha mpola eémo. Katuleekiliza obwaátuzi bwa abaantu, mazima twiikilize obwaátuzi bukúlu busaagile bwa Múungu habwo kuba ni Múungu weényini óogwo amwaátwiile Omutábani.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Omuuntu weéna wéena ogwo alikumwiíkiliza Mutábani wa Múungu, naába ayinabwo obwaátuzi obwo bwa amazima omuli weényini. Náho óogwo atakumwiíkiliza Múungu, naamukola Múungu kuba omubéehi, habwo kuba takeekiliize obwaátuzi bwa Múungu óobwo yaasohweeze habwo ogwo Mwaanáwe.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 No obwaátuzi obwo nibwo óobu, Múungu atuheéle obulami bwo bucha no buchiile, no obulami obwo buli omuli ogwo Mutábani.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Weéna wéena ogwo ayináze Mutábani wa Múungu, ayinabwo obulami obwo. Náho ogwo ateenáze Mutábani wa Múungu, ogwo tayina bulami.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naábaandikila empola ezi, íimwe áabo mulikumwiíkiliza ahi izíina lya Mutábani wa Múungu, mubóne kusoombookelwa nka nikwo mwiinabwo obulami bwo bucha no buchiile.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Neechwe twiina obugimi omu méeso ga Múungu. Nitusoomboókelwa nka nikwo katulikumusaba choóna chóona kwiingana ne engoonzi zoómwe, naatuhulila.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Keélaaba nitusoomboókelwa nka nikwo weényini atuhuliiliza obuchilo nitumusaba, aho twiine obweétegeeleza nka nikwo tweénaankwiile chóona echo chi twaámusaba.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Omuuntu kaálaamubona omwiikiliza muzeenzíwe naakola ebiheno ebilikumutaáganisa weényini hala na Múungu obucha no obuchiile, amusabile hali Múungu, náwe Múungu naamuha obulami bwo obucha no obuchiile. Nibiba bityo hali abo abalikukola ebiheno ebitakubataáganisa hala na Múungu obucha no obuchiile. Heena ebiheno bityo byo kumutaáganisa omuuntu hala na Múungu. Íinye tiínkugaamba amusabile habwe ebyo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Buli choóna chóona éecho chitali cha amazima chiba echiheno, náho ti buli chiheno nichimutaaganisa omuuntu hala na Múungu obucha no obuchiile.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nitusoomboókelwa nka nikwo buli muuntu ogwo ayaazéelwe na Múungu naayecheénga takuzeendelela omu kukola ebiheno, habwo kuba Mutábani wa Múungu naamweekomya, ne elyo Izilwa, Isitáani tilyaákuhicha kumukola choóna chóona.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nitusoomboókelwa nka nikwo íichwe tuli abáana ba Múungu, na abaantu áabo abatakumugomookela Múungu nibatégekwa ne elyo Izilwa, Isitáani.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Káandi nitusoomboókelwa nka nikwo Mutábani wa Múungu yeézile, náwe atuheéle obwéenze, tubone kumusoombookelwa ogwo owa amazima. Neechwe tuli omuli weényini ogwo owa amazima, ensoonga tuli omuli weényini Omwaana woómwe Yeézu Kristu. Ogu niwe Múungu owa mazima, na niwe obulami bwo obucha no obuchiile.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Abáana baanze enfula, mweélige ne ebisusano bya bamúungu.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.