2 Pedro 3

Zia NT (ZIA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Otao mani nana, igi ninae ewiya gainena be etobe niya. Na igi ninae etobe deka ayero gainasani dubo ninae pewayero naese auna teng niye uwana uritira ge nigiwa amaze nupema kotumaese yetena ara.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Arare niye ge porofete pewa yetugao mene gitau sewa aune wini ge Tuwa Korayao Emo naname mene senu aposolo ninae nae amimene niye eno sewangne, ge awiya kotupunasani neupu.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ayero niye bere gitau ge eyero nigipu tau yae: Tawingna be besugatinaiaune ena mene kasa yero taung nunae-una ara tamao awiya ago nasani Tuwara ge izinasani
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 eyero sarineya, “Tuwa kapetegairo bumari sena auna me naiye? Aya-ewowo naname mene ge nuna sero gaero ayero nawe mamagayero nauwa nung bumariniya ayero sinasani nawe duwangne nung oko bumao yero niya. Nona apakana tawingna atu kasa yena auna atu kasa yero butunauna, deka ayero butunasani mitiya.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Awong susuwa ewiya gosinasani aune oko gao mene saine yero nowa ara: Gitau otu Tuwa Bayau mene ge senu uriti tawingne kasa yena mitoiya. Tawing oura atu kasa yero ou towang atu mitauna ara.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Arare ago ou amimene tawing topetiro emo aune nona apakana aune deka ayero sisigairo dero aung kamore yena.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Arata uriti tawingne yeme miteyato emimene zo Tuwa Bayaura ge mene soreti iyaora gerao yero miteyato. Tuwa Bayau mene emo awega-ziwega nasani abena pugariniya be aune emo memeko-mameko Tuwara kotora atu zuwero yasaese sero diya miteyato ara.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Otao mani nana, nona zo ewiya oko nuwegae: Tuwa mene wari be dekaongka awiya maze gosinoi dawang 1,000 ine yero noiya ara. Ora nung dawang 1,000 awiya maze gosinoi wari be dekaongka ine gege yero noiya ara.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Emo ena mene Tuwa eno eyero sero nowa, “Tuwa nung ge sena auna me tamari sero titiye zaruwe yero nasani aune be susupunoiya.” Emo ena mene gosinowa ayao ine noi giro nung eno ayero sero nowa, arata aung ara. Nung emo ena mene sisigao eno, emo apakana teng dubo darawa yero nao meko yangduwaese sero niye ao-didinoiya.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tuwara be baina awiya ugaing emo mene kasa yero nowa aine yero mena ozaung kasa yariniya. Kasa yai uriti nung bewing duruka baina sinasani aung yariniya. Ora uritira nona apakana gosinonane awiya deka dema ayero iyao mene awero aung yariniya ara. Tawing aune tawing tame nona apakana miteya awiya deka ayero dema iyao mene awero aung yariniya ara.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nona apakana awero aung yariniya, arare niye iwaing pewayao nasani uritira ge diya yero baingtiro puro neupu.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ayero nasani Tuwa Bayaura be diya yero nasani mena ozaung kasa yaise sero tau-tataware yero neupu. Be nugu nai uriti nung iyao mene awero aung yariniya. Ora uritira nona apakana gosinonane awiya deka ayero dema iyao mokora baungno tiwero aung yarineya.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Name awiya uriti sekawa aune tawing sekawa Tuwa Bayau mene pugari sena amaze diya yero nonane. Auna atu etutero nao gege mitariniya.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Otao mani nana, niye nona ayao awiya diya yero nasani nuna benaungna atu iwaing pasena aung etutero nung aune dema otao naya gai teng yaise sero gewera yero neupu.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Tuwa naname mene be nuna susumai imoko-kaungkaung yai giro aune eyero sepu, “Nung name kora yari sero ao-didiniya.” Otao naname Paulo nung kotumao nung eno pugao auna teng ge deka eyao amaze niye eno gaena.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nung igi gainoiya teng ge awiya keregairo gainoiya ara. Igi nuna-una ge ena mitiya auna susuwa awiya pungyero mitiya. Arare ge aine amaze emo ena nigao aung o emo ena inao iyangyaore mene ge awiya kasuna-busuna yero nasani sero nowa meko yero noiya ara. Paulora igi auna gege okowata, Tuwara ge gayao ena auna ge deka dema kasuna-busuna yero nasani gera yao tapunowa.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Otao mani nana, na niye bere-bere tugata yetena nigeya, arare emo tebe-tabe nao auna ge iwao ge sao mene tumo diyao ninae besai iyangyero zuwao eno, umo yero nasani neupu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ayero nasani soremao kotumaore Korayao Emo naname Tuwa Yesu Kristo amimene pugatinoiya amaze puro nasani bairo tau yepu. Nung simao waegaore mitoiya mitiya, mitariniya.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.