1 Coríntios 12
Zia NT (ZIA_TBL) vs BKJ
1 Otao mani nana, Owenona-una atu burora putoung kasa yero noiya auna susuwa kau yaneya tugata yana nigipu.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Niye gitau diga nasani nauwa aune niye yupunauwa tuwa etegao ge aung nao aung auna baungno sou yero nasani nauwa ara.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Arare auna susuwa zo sana nigipu. Zo nung Tuwa Bayaura Oweno mene dubo nuna uwai aune, “Yesu, na ning waru nena,” ayero saine yao awiya oko mitiya. Ora zo Oweno mene dubo nuna oko uwao yai aune, “Yesu, ning Tuwa,” ayero keregairo saine yao awiya deka oko mitiya.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Burora putoung Oweno mene pugatinoiya auna susuwa benaung giti mitiya; arata Oweno awiya dekaongka.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Uritira gera buro susuwa giti mitiya; arata burora maung awiya Tuwa dekaongka.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Uritira buro yaora putoung susuwa giti mitiya; arata putoungna maung awiya Tuwa Bayau dekaongka. Nung amimene name eno putoung tere-tare tapunoiya ara.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Oweno nung name Tuwara gera nanane teng yero naise sero putoung nuna name eno teng bono yero noiya.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Arare zo nung Oweno mene kotumao iwaing nung eno pugatinoiya awiya ge ungwe iwaing yero noiya. Nupema Oweno dekaongka amimene nona apakana auna susuwa gaora putoung emo zo eno pugatinoiya awiya nona susuwa giti auna susuwa keregatinoiya.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nupema Oweno dekaongka amimene tumo diyao baina emo zo eno pugatinoi puro noiya. Nupema Oweno dekaongka amimene yaya kora yaora putoung awiya emo zo eno pugatinoi puro emo yayare kora yero noiya.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Zo nung tani putoungne yero nasani naise putoung nung eno pugatinoi puro yero noiya. Zo nung Tuwa Bayaura ge porofete mene saine yero keregaise putoung nung eno pugatinoi puro noiya. Zo nung nona iwae mene tapunoiya arita nona Oweno mene tapunoiya awiya giro baingtiro yangtaka-betaka yaise putoung nung eno pugatinoi puro noiya. Zo nung ge ewe-pape Oweno mene tapunoiya awiya saise putoung nung eno pugatinoi puro noiya. Zo nung ge ewe-pape Oweno mene tapunoiya awiya saya nigiro ge nunae darawa yaise putoung nung eno pugatinoi puro noiya.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Burora putoung awiya apakana Oweno dekaongka amimene gege pugatinoiya. Ayero nasani ara tamao nuna-una emo sero name eno putoung awiya tere-tare bono yero noiya ara.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Emo taung naname awiya dekaongka, arata taungna soremao awiya daigairo. Arare awong daigairo mene pu dekaongna gatinowa taung dekaongka yero noiya. Arare Kristora dubu awiya deka aine mitiya ara.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Oweno dekaongka amimene name ge oura atu pu dekaongna gainu Kristora taung dekaongka yewangne ara. Yuda emore Grik emore, soumaine emo tuware, ayero yewangne ara. Name apakana Oweno dekaongka awiya puro aune dekaongka yewangne.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Taung naname auna soremao dekaongka okowa. Soremao nuna awiya daigairo.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Arare te zo mene noeno eyero sariniye? “Na wawong okowa, arare na taungna soremao oko yero nena.” Ayero sero taung aingso yangdoro nung nata nao teng oko ara.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ora dawong zo mene noeno eyero sariniye? “Na diti moko okowa, arare na taung aingsora soremao oko yero nena.” Ayero sero taung aingso yangdoro nung nata nao ine adeka teng oko ara.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Taungna atu diti moko gege mene mitatiya, awiya taung mene nono yero ge nigatiye? Ora dawong gege mene mitatiya, awiya taung mene nono yero nona sereyao yumatiye?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tuwa Bayau nung aratamao nuna-una taung aingsora soremao buro susuwa giti pugaina.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Taungna soremao susuwa giti awong buro dekaongka yatei siya, awiya taung aingso zere tutupore oko kasa yatiya.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Arare soremao awiya daigairo, arata taung awiya dekaongka gege ara.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Arare diti moko mene wawong eno eyero saine yao teng oko, “Naka ning aung iwaing narinena.” Ora diti mene te etobe eno eyero saine yao teng oko, “Na nito aung iwaing narinena.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Aung ara. Taung aingso naname-una soremao mamanikaka awong awiya oko mitateya, awiya name iwaing oko natenane ara.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ora taung aingso naname-una soremao gosinonane wosao nowa awong awiya sipunonane. Nupema taung agewa meng gao tapunonane awiya worero gopero nonane me ine noiya ara.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Arata agewa benaung iwaingne awong awiya mene zo oko worao yero nonane daung mokera mitowa ara. Tuwa Bayau nung taung tapunasani taungna soremao wowosigao ena aeno buro witao pugaina.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Awiya taungna soremao mene awong gagausao yangdoro sou buro wina-ye yaese sero ayero yena ara.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Arare taungna soremao zo mene yaya tamai giro ena awiya deka teng yaya tamarineya. Orata zo mene yawa yawa yai giro awong deka teng yawa yawa yarineya.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Niye apakana pu dekaongna gairo Kristora taung yero nowa. Nupema niye nata-nata taung aingso nuna-una soremao yero nowa ara.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Tuwa Bayau nung dubu nuna name eno buro-emo eyao ine awiya pugaina ara: Gitau zayero aposolo, auna wese porofete, auna wese gipao emo ayero pugaina. Ayero pugairo aune tani putoungne yao emo, arita emo yayare korayao emo, aune mono pumao emo, simai, ge ewe-pape Oweno mene tapunoiya awiya sao emo. Tuwa Bayau mene buro-emo ayao awiya pugairo bauna ara.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Name apakana aposolo gege pugainuta? Name apakana porofete gege yero nonineta? Arita name apakana gipao emo gege pugainuta? Name apakana tani putoungne yao auna putoung puro nonineta?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Emo yayare kora-makora yaora putoung name teng mitita? Name apakana ge ewe-pape Oweno mene tapunoi sinowa awiya darawa yero keregatinonineta? Aung ara.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Niye burora putoung yazore awiya pumari sero tau yepu. Arare nane auna nagibo iwaing gipana gipu.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.