Tito 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Paulo mene ge ewiya gainena ara. Na Tuwa Bayaura buro-mani aune Yesu Kristora aposolo. Aposolora buro ge na eno sao awiya eyao era. Tuwa Bayaura gegeregao dubu auna tumo diyao naname mene kasa yero bainakama yaise, o nao mera ge me susuware awiya ganenese aposolo buro na eno senu nona ara.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tuwa Bayau nung ge iwao ge sao emo oko amimene gitau tawing oko kasa yaore nao me iwaing awiya name eno pugari sena, nao awiya pumari sero kotung-kotung nasani buro yero nona ara.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Tuwa Bayau Korayao Emo naname mene be pugainu kasa yenu Bowi Iwaing nuna awiya keregaina. Bowi awiya tugata yanese sero wawong nana-una pugainu puro nasani tugata-magata yero nona ara.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 O Tito, na ge ewiya ning eno gainena. Tumo diyao naname dekaongka mitiya, awiya nane ning eno tugata yewang, arare ning mani nana me yero nosa. Tuwa Bayau Mama aune Korayao Emo naname Kristo Yesu nunato-una atu bayao monone mene kasaye nina-una gairo mitaise.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Buro agewa mitina awiya yero besugasese sero na ning Krit gutura atu yangduwang ara. Arare na ning tugata yewang deka ayero yero nasani simai napo sero pugairo pugairo baung.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Zo nung emo baunona benaungna atu pasena aung noiya, o bauno dekaongka aune gege noiya, o mani awiso nuna mene Yesu tumo didinasani nowa, o mani awiso nuna mene tebe-tabe nao aung etutero nowa, o ge dao aung, emo ayao ine amaze simai pugai.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Gitau yao zo nung Tuwa Bayaura buro diya yero noiya amimene emo baunona benaungna atu pasena aung naise. Ayero nasani ge dao aung, taung puro witao aung, ge dedunasani nao aung, tini kapao aung, ou tauyao yanakana minao aung, gorobo yero mani dao aung, wau moni eno dubo-dubo yao aung, ayero naise.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ayero nasani esewa kora yaise. Tani iwaing gege yari aratapu naise. Etutero naise. Nao iwaing ago yero nasani naise. Nao nuna-una semini nasani naise.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Tuwara ge sero gipero ayero nonane, ge awiya poza tau-tataware yao ara. Ge amaze iniro taka sero naise. Ayero yero nasani nao me auna ge sero gipero ayero nasani emo bauno ato-buwato sai teng yariniya. Ora nung emo ge me puro wowosinowa auna ge puro wosai teng yariniya ara.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Emo daigairo mene ge me oko ago yero nowa. Awong emo gitau yaora ge dero ge me aung piti gege awiya sinasani emo bauno etegatinasani yero nowa ara. Yuda emo daigairo mene ge nigao mene yaine nasani ge iwao ge ayero sinasani niye sisigatinowa.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Emo amimene wau moni eno dubo-dubo yero nasani ge saine yao oko awiya sinasani emo bauno mani awisore usi-besi yero nowa. Emo ayao awiya be nunae de gazae.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Krit emora-una atu emo kotumaore zo mene eyero sena, “Krit emo awong ge iwao emo. Awong gorobo wo ine. Awong timara yero nasani nona yanakana mininowa ara.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ge awiya me ara, arare meba sena. Aeno awong Tuwa Bayaura ge me awiya iniro taka saese sero ning awong gona yero wini ge sero baingtiti nasani neu.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Awong Yuda emora ungwe tutura amaze oko nigaese. Emo ge me yangdotinowa auna seminao ge awiya oko nigaese.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Dubo pewayaore yero nowa amimene nona apakana awiya gosinowa iwaing yero noiya. Arata emo tumo diyao aung dubo beingtire yero nowa amimene nona apakana awiya gosinowa meko yero noi giro semininowa ara. Ayero yero nowa, noeno okowata, nigao nunae aune dubo nunae aune awiya meko gege yena.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Awong eyero sinowa, “Nae Tuwa Bayau aune dema nonane.” Awong be mene ayero sero nowa, arata yao nunae mene Tuwa Bayau bewae yero nowa. Tuwa Bayau mene awong gosinoi meko yero noiya. Awong ge dao emo. Awong buro iwaing zo yao ine teng oko ara.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.