João 14
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI
1 Yesu mene buro-mani nuna eno eyero sena “Niye dubo ninae oko sisigae. Niye Tuwa Bayau tumo didinasani na dema tumo dipu.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Mama nana-una napo auna ibu-niya koma daigairo miteya. Ayero oko mitao yati siya, awiya na mitao masi ninae kora yari babari nena ayero oko satena.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Arare na baungno mitao masi ninae kora yero nupema kapetegairo buro niye puro babana na narinena masi deka auna atu nasani narineya.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Babarinena auna nagibo awiya niye gosineya.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ayero senu Tomas mene abena eyero sena, “Tuwa, ning natu babarinesi, awiya nae oko gosinenane. Arare nono yero nagibo awiya garinenine?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ayero senu Yesu mene abena eyero sena, “Nagibo Mamana-una babao awiya na era. Ge me susuware keregao awiya na era. Nao seka pugao awiya na era. Na daigairo Mamana-una kasa yao ine oko mitiya.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Niye susuwa nana gatei siya, awiya niye Mama nana-una susuwa deka ayero gateya. Yeme niye Mama nana-una susuwa gigeya kasa niya.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ayero senu Filip mene eyero sena, “Ning Maung gipasa nae giro aune kara teng niya asarinenane.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ayero senu Yesu mene eyero sena, “Filip, na be imoko kaung-kaung niye aune dema nona ning na oko giro baingtao yero nosa? Zo nung na gosinoiya amimene Mama gosinoiya. Arare ning noeno Mama gipe ganene ayero sinesi?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Mama mene nana-una mitoiya, deka ayero na Mamana-una mitona, awiya gigesa me oko yao nita? Ge niye eno tugata yero nona awiya kotumao nana-una oko tugata yero nona. Mama mene dubo nana-una atu mitasani buro nuna yero niya.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Mama mene na aune mitoiya, o na deka ayero Mama aune mitona ge awiya nigipu me yae. Arata ge awiya gaya me oko yao yai giro buro ena yero nona awiya kotungno aune ge awiya gipu me yae.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Na memokoba sana nigipu. Zo nung na tumo diyariniya amimene buro yero nona deka awiya teng yariniya. Na Mamana-una witarinena, arare nung buro awiya gege okowata, yai nana awiya daigairo baina yariniya.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Niye yazo nana puro nasani isa saya giro na nigiti nasani teng soremarinena. Awiya Mamana bowi kasa yaise sero na Mani mene ayero yarinena.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Niye yazo nana puro nasani nona zo eno na isa saya nigiti nasani ayero teng soremarinena.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Aratamao ninae nana-una mitariniya, awiya niye ge nana dimarineya.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Nane Mama isa sana nung soremao ninae zo pugai wosiro niye aune dema nao gege nariniya.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Nung awiya Oweno. Nung ge me susuware niye eno gipariniya. Emo na tumo oko diyao yero nowa amimene Oweno diti moko mene oko gosinowa. Nupema awong nung kotumao mene oko kotupunowa. Aeno awong Oweno puro nao ine teng oko. Arata nung niye aune dema noiya, nupema moko ninae-una toiro nariniya. Aeno niye nung giro baingtitinowa.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Na niye duwana bogamasa yero oko narineya. Na ninae-una nupema kapetegairo barinena.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Be apungkaka gege mitiya awiya aung yai aune emo na tumo oko diyao nowa amimene na nupema oko garineya. Arata niye mene zo na garineya. Noeno okowata, na nao gege nona, narinena, deka ayero niye na aune dema narineya.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Oweno mene wosi ninae-una yai aune Mama mene na aune dema noiya, o na niye aune dema nona, o niye na aune dema nowa, auna susuwa awiya giro baingtarineya.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Zo nung ge bera nana nigiro puro dipunoiya auna aratamao awiya nana-una mitiya. Zo nung na ara tapunoiya, deka ayero Mama nana mene nung ara tamariniya. Nupema nane deka ayero nung ara tapunasani susuwa nana nung eno keregarinena.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ayero senu Yudas Iskeriot auna yazo mene atata yero eyero sena, “Tuwa, ning nono yero susuwa nina nae eno gege keregati nasani emo bauno eno oko keregao pung yarinesi?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ayero senu Yesu mene abena eyero sena, “Zo nung na ara tamariniya amimene ge nana nigiro dimariniya. Ayero yai Mama nana mene nung ara tamariniya. Mama nana mene nung aratapunai nato Mamato nuna-una kasa yero nung aune dema narinenato.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Zo nung na oko ara tamao yariniya amimene ge nana oko dimariniya. Ge tugata nona gosinowa awiya nana okowata, Mama nana na iyengtina auna-una atu butunoiya ara.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Na niye aune dema nasani ge tugata-magata yero nona, awiya nuwegowi sero
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 soremao ninae Oweno awiya nung Mama mene be nana-una iyengtai wosiro ge apakana niye eno tugata-magata yariniya. Ge awiya nane tugata yero nona deka awiya Oweno mene dubo ninae uwero sero aung yariniya.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Na dubo iwaingne nao awiya niye eno pugatinena. Na dubo iwaingne nao naka nana awiya niye eno pugatinena. Tawingna emo bauno mene pugatinowa ayao ine okowata, dubo iwaingne nao nana me awiya niye eno pugatinena. Arare dubo ninae awang yao aung, kotung-katung yao aung, mitaise.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Na eyero sesena nigeya: Na niye doro baungno nete nupema ninae-una kapetegairo barinena. Niye na aratamatei siya, awiya na Mamana-una babarinena awiya giro yawa yawa yateya. Noeno okowata, Mama nung witao nana yero noiya.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Tani nana-una kasa yariniya awiya oko kasa yaore gitau niye eno sinena era. Arare kasa yai aune tumo diyao ninae tauyaise.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Na ge daigairo susuuno niye eno oko sarinena. Tawingna emo tuwa Sanda mene nana-una bari nasani niya. Arata nung na eno tani zo yao ine teng oko.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Emo na oko tumo diyao nowa amimene aratamao nana Mamana-una mitiya awiya gaese sero buro ge sinoiya awiya yero nona. Arare iropupu babanene.” Ayero sena arauwa.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.