Gálatas 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Paulo mene igi ewiya gaitinena. Na aposolo yero nona, arata emo mene na oko iyengtiwa, o emo zo mene na eno buro ge oko sena. Yesu Kristo, Tuwa Bayau Mama mene nung magayaora atu uwenu seka yena, awongto Maungne amimene buro ge ewiya na eno sewato arauwa.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Na ta otao mani nana ena na aune dema nowa nae amimene Tuwa Yesura dubu Galata provinsra atu nowa niye eno igi ewiya pugati nenane arauwa.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Tuwa Bayau Mama aune Tuwa naname Yesu Kristo nunato una atu bayao monone mene kasaye ninae-una gairo mitaise.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu nung Mama naname Tuwa Bayaura ge dipunasani name tawingna nao meko auna atu sorero pumari sero meko naname eno nao nuna yangduna.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Arare Tuwa Bayau bowi yao gege yao awiya mitaise. Yore.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Tuwa Bayau mene Kristora mono iwaing eno niye yausero punu nung aune dema nowa amimene mena nung yangdoro bowi iwaing zo ewe aeno mena dawong yawineya aeno gosinena teng oko niya.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ora bowi iwaing zo mitita? Aung arauwa. Emo ena mene dubo ninae sisigati nasani Kristora Bowi Iwaing awiya sisigaya bowi zo ewe ine yaise sero neya ayero gosinena.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Arare nanaeta uritira angelo zo mene Bowi Iwaing keregaingwane awiya doro zo ewe sariniya, nung awiya iyaora gerao yaise sinena.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ge gitau sewangne dekaongka awiya nupema sinena era. Zo nung Bowi Iwaing nigiwa awiya doro zo ewe sariniya, nung awiya iyaora gerao yaise.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ge sinena ewiya emo mene na gaya iwaing yaise aeno sinenita? Aung arauwa. Tuwa Bayau mene na gai iwaing yaise aeno sinena. Emo ena mene na gaya iwaing yaise sero buro yateni siya, awiya na Kristora buro-mani oko yero natena.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Otao mani nana, na ge sana nigipu. Bowi Iwaing tugata yewang nigiwa awiya tawing emora okowa.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Na emora-una atu oko pumuwang, o emo mene na oko sero gipero ayewa. Yesu Kristo nung nutope na eno keregaina ara.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Na gitau Yuda emora tani puro nasani naungwa auna bowi awiya niye nigiwa ara. Na Tuwa Bayaura dubu me awiya dedunasani gainasani ayero nasani naungwa ara.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ayero nasani babuze nanae-una ge awiya wosoiye sero tau tataware yero otao mani nana ena daigaingwa ara.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Arata Tuwa Bayau nung na ayara tiyangna atu buro nuna yanese na mena gerena, arare giginu teng yenu nung mono iwaing nuna-una atu mitoiya aeno na yausero puna.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ayero yero mani nuna-una Bowi Iwaing emo Yuda oko auna towang atu tugata yanese sero Maina susuwa na eno keregaina. Ayero yenu be aune na emo ena oko atata yewang.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Nupema na iropuro witi Yerusalem nape yero emo gitau aposolo buro zayero nauwa awiya gari oko witiwang. Na Arabia tawingna baungno nete Damaskas nape kapetegaingwa arauwa.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Atu nawe duwang dawang etama aung yenu aune na Sifas gari sero Yerusalem witiro wari be 15 nung aune dema atu nasani naungwa.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Be aune na aposolo ena oko gao yewang. Arata Tuwa Yesura meta Yakobo gege gigiwang ara.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ge gainena awiya Tuwa Bayaura diti mokora ge me sinasani gainena.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Arata ago na Siria aune Silisia tawingna baungno atu nasani naungwa.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Be aune Kristora dubu Yudaya tawingna atu nasani nauwa amimene benaung nana oko gosinasani nauwa.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Awong bowi ge nana gege eyero nigiwa, “Name dedunasani gainasani anasani Kristora ge sisigati nauna amimene yeme ge nung gitau sisigari nasani nauna awiya tugata nasani niya.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ayero sinasani susuwa nana giro Tuwa Bayau bowi nasani yawa yawa yewa ara.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.