Efésios 3
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI
1 Aeno na Paulo mene niye emo Yuda oko iwaing yaese sero Kristo Yesura burora bunao emo yero nona amimene niye kotungno Tuwa Bayau eno isa sinona ara.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Tuwa Bayau mene mono iwaing nuna-una bowi niye eno tugata yanese sena awiya niye nigiwita nowa.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Tuwa Bayau mene ge nuna pungyao na eno keregaina. Auna ge maingkoka ika atu gaetena ara.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Niye ge awiya zazagati nasani aune na Kristora ge pungyao giro baingtitinona ayero garineya.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ge pungyao nuna awiya gitau emo nasani nauwa awong eno oko keregaina ara. Ago Oweno mene aposolo aune porofete nuna name eno keregaina ara.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ge pungyao nuna awiya eyao era: Niye emo Yuda oko mene Bowi Iwaing nigiro Yuda emo nae aune dema teng Tuwa Bayaura nona ipu ewa-gaewa yao auna mamono yero narineya. Nupema name dema dubu dekaongka yero narinenane. Anasani niye nona Tuwa Bayau mene pugari senu tauyena amaze Kristo Yesura-una atu susuuno nae aune dema topetari nenane ara.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Na Bowi Iwaing auna buro yanese Tuwa Bayau mene na eno mono iwaing pupunasani putoung nuna na eno pugainu Bowi Iwaingna buro-mani yewang ara.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Na Tuwa Bayaura dubu auna wosao nibamu nona, arata saineba Tuwa Bayau mene buro iwaing awiya na eno pugaina. Awiya Kristora-una atu zamena simena baina mitao gege mitoiya auna ge ou kuru ine amaze emo Yuda oko eno sero kereganese aeno buro iwaing ewiya na eno pugaina.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ge pungyao nuna awiya sero keregana emo bauno apakana amimene gaese sena ara. Tuwa Bayau nung nona apakana yena amimene gitau buro ago yari kotupu nauna awiya dubo nuna-una atu pungyero puro nauna ara.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Noeno dubo nuna-una atu gege pungyero puro nauni? Auna susuwa eyao era. Tuwa Bayaura kotumao baina noyao ou kuru ine awiya yeme eune dubu nuna naname-una atu kasa yai uritira angelo diya aune angelo putoungne amimene gaese sero gitau dubo nuna-una atu gege puro nasani nauna.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Tuwa Bayau nung gitau nibamu otu dubo nuna mene ge senu tau yena auna me awiya pu Tuwa naname Kristo Yesu auna-una gainu kasa yena ara.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ayero nasani nagibo nuna kora yenu name nung tumo didinasani awang yao aung tau yero Tuwa Bayaura nugu bautunonane.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Arare eyero sana nigipu. Na niye eno yero yaya-biyaya tapunona auna dubo ninae mene oko wosaise. Yaya nana mene yazo ninae de ika gatinoiya.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 — ausente —
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Arare na nuna benaungna atu boma gaero niye eno isa sinasani eyero sinona ara: Tuwa Bayau simao waegaore nuna bainakama mitiya auna teng Oweno niye eno pugai Oweno mene niye putoung bainakama pugai dubo ititire tau-tataware yaese;
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 nupema Kristo tumo diyaya nung dubo ninae-una atu mitao masi yaise; o niye dubo bayao nuna-una atu tatai pugairo tauyero dopaese.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Dubo bayao nuna-una atu dodopinasani ge emo bauno apakana awong aune dema dubo bayao nuna-una susuwa awiya susuwa ipu botore bowang papatu gomine apakana gosinonane ayero gaese isa sinona ara.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Awiya niye Kristora bayao mene emora nigao daigatinoiya awiya saineba giro baingtaese isa sinona. Ayero naya nona apakana Tuwa Bayaura-una atu zauno mitoiya amimene ninae-una atu zapunasani mitariniya.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Buro name eno yaise sero isa sinonane o kotupunonane, buro awiya apakana putoung nuna mene naname-una atu mitasani buro yero noiya amimene yao teng ara. Awiya gege oko, buro ena babuze name nung yaise oko kotupunonane awiya nung yao teng ara.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Aeno name emo bauno dubu nuna Kristora yazora Tuwa Bayau bowi nasani yazo nuna de ika gatinasani nao gege nanene. Awiya me yaise.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.