Colossenses 2

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eyero sana nigipu. Niye Kolosai emo bauno aune Leodisia emo bauno aune emo bauno ena benaung nana oko gao nowa, na niye eno buro bainakama yero nona.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Niye dubora mono wina-pung nasani dubo dekaongka yero tau yero naese buro bainakama nona. Tuwa Bayaura bui awiya wau me ara. Arare niye wau awiya puro naese buro bainakama nona. Tuwa Bayaura bui awiya Kristo ara.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Kristo Yesura una atu nigao kotumaore apakana amimene nuna-una atu beburo mitoiya.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Zo mene niye etegati nasani dubo ninae sisigao eno, ge awiya sinena ara.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Na niye yangdoro etu nona arata kotumao nana awiya ninae-una atu mitoiya. Nupema niye tumo diyaora atu dubo dekaongka yero tairo nowa giro dubo nana yawa yawa yero noiya ara.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Niye Kristo Yesu mene Tuwa ninae yaise pumuwa, arare nung aune tairo neupu.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ayero nasani nuna-una atu tatai pugairo aune nao iwaing nuna-una atu butunoiya awiya pungpu. Nupema tumo diyaora nagibo niye eno sero gipero yewangne awiya patiro tau yepu. Ayero nasani Tuwa Bayau bowi yao awiya ninae-una be buro zapunai nae.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Zo mene emora bera ge iwao ge sinasani dubo ninae sisigao eno, umo yero baingtipu. Ge ayao awiya Kristora-una atu oko butunoiya. Ge awiya aya-ewowora ge gege, nupema iwaera una atu butunoi sinowa ara.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tuwa Bayaura susuwa apakana awiya teng Kristora-una atu beburo mitiya.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nune angelo witaore wosaore auna tame ara. Arare Tuwa Bayau mene niye nuna-una susuunu niye nao me topetiwa.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Nuna-una susuuno zawangne yewa. Zawangne yewa awiya wawong mene taung aingso kapinowa auna zawang okowata, nao ninae matu amaze Tuwa Bayau mene dutugairo yangdoro nao sekawa wosogainu puro Kristora zawang yao dubu nuna yewa ara.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Zawang yao dubu nuna yaese ge ou suwewa magayao nuna aune mutao nuna aune auna susuwa.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Niye emo Yuda oko mene gitau taung aingso kapao aung nasani pasena tebe-tabe nasani nauwa amimene nao me aung emo magayao ine yero nasani nauwa ara. Ayero nawe duwa Tuwa Bayau nung pasena naname doro niye Kristo aune dema uwenu seka yewa.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Sao tauyao ge dao naname papiara denero gayao amimene name gera pugati nasani ge buro yanenese sinauna awiya Yesu i pasaora maganenu Tuwa Bayau mene papia awiya kerenu aung yena.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ayero nasani angelo meko iwaere auna putoung nunae awiya i pasao mene puro wosiro baingtiro susuwa nunae pu daung gaina. Ayero nasani iwora ge mene iwo ena bunero izero nowa ayao ine nung awong bunero puro ang nasani emo baunona benaungna atu izena ara.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Susuwa ayero mitiya, arare emo zo mene “niye wo mare emaze semini nasani neupu, nupema dawangta ino o Sande eune oregati nasani neupu,” ayero sai niye ge nuna oko diungpu.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Nona ayao awiya etotoma gege ara. Nona me ago kasa yari nena auna etotoma nuna amimene gitau buna ara. Auna me awiya Kristora-una atu kasa yena mitiya era.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Emo ena mene dubo nunae puro wosiro eyero saya oko nigae, “Nae atiyo yero nona me susuware gosinonane, arare nae niye daigairo emo baina yero nonane.” Emo ayero sinowa amimene nao matura kotumao puro nasani taung nunae tebeba puro wiwitinowa.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Awong amimene gitau yao naname Kristo awiya oko iniro takasinowa. Nung awiya gitau yao naname, ora name mene zo te-wawong taung ipure nuna ara. Arare gitau yao amimene te-wawong taung ipure awiya diya noi te-wawong taung ipure awiya tau noiya. Mugo urore mene te-wawong taung ipure awiya susuuno pu dekaongna gatinoi aune Tuwa Bayau gigina auna teng bairo tau yaore putoungne kasa yero noiya ara.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Niye Kristora magayao auna susupu nasani nung aune dema maga yaine yero tawingna iwae auna bunao kapewa aung yena. Arare niye noeno tawingna etu napo mera nasani yaine yero nowi? Niye noeno sao tauyao ge ewiya dipunowi?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Oko inase! Oko miniro gase! Oko ding yase!”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Sao tauyao ge amimene tawingna nona puro yero nonane mena aung yero noiya aeno gege sinoiya. Sao tauyao ge awiya emora kotumao mene sero gipero nowa ara.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Sao tauyao ge eyao awiya soremao baina ayero sero emo bauno mene gosinowa me yero noiya ara. Bowi yaora yo-uwaota seminiro nasani taung aingso puro wosao auna ge soreuno yero noiya ayero sero nowa, arata aung ara. Sao tauyao ge eyao amimene nao matura dubo-dubo yao awiya gazao ine teng oko arauwa.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.