2 Timóteo 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Aya ewowo nana awong dubo dekaongka yero Tuwa Bayau sou yero butu nawe duwa mani nunae na deka ayero yero nona amimene dange Tuwa Bayau eno sero nona. Na be giti pingne warire isara ning kotupu nasani dange nung eno sero nona.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nao wina-yangdoti newangno ning na eno zi sasa aeno kotungno ning nupema gosinasani yawa yawa bainakama yari sero aratapunena.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Tumo diyao me nina-una atu mitiya awiya maze kotupunena. Tumo diyao awiya ewowo bauno nina Loisto ai nina Yunis nunato-una atu mitauna amimene nina-ina atu mitoiya awiya gosinona.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Aeno na kotumao nina nupema uwero sana nigi. Na wawong nana ziyo nina-ina atu pugaingwa Tuwa Bayau mene buro yaora putoung ning eno pugaina, awiya iyao moko pisinonane dang-dang yero kasa yero noiya ayero buro yaora putoung nina-ina atu mitiya awiya ye kasa yae.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ayero nasani eyero kotung: Tuwa Bayau nung Oweno pugatinasani timara yanenese sero oko pugaina. Name putoungne dubora monone dubora seminaore dema nanenese sero pugaina.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Arare ning Tuwa naname-una bowi sero keregari yero meng gaore oko yase. Nupema na nung eno bunao emo yero nona, aeno meng gaore oko nase. Ning Tuwa Bayau mene putoung pugaina auna teng na aune dema Bowi Iwaing eno yero nasani yayara tame neu.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nune name kora yero dubu nuna pewa yao yero nanenese sero name yau sero puna. Awiya iwaing naname-una okowata, nuka nutope giginu mitina, arare mono iwaing nuna-una teng name eno ayero yena ara. Mono iwaing awiya gitau tawing oko kasayaore Kristo Yesura burora name eno pungna.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Arata yeme zo Korayao Emo naname Kristo Yesu tawingna wosinu aune mono iwaing awiya kasa ye daung gaina. Nune magayaora putoung puro wosiro baingtiro nao me iwaing mitao gege mitao auna Bowi Iwaing awiya tugata yero nasani name eno keregairo puro pu daung gaina ara.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Arare Tuwa Bayau mene na Bowi Iwaing tugata yao emo, o aposolo, o gipao emo yero nanese pugainu nona ara.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Na aeno yayara tame nona ara. Ayero nasani meng oko gatinona. Na tumo didinona nung eno dubo etobe oko yero nona. Aung ara. Na eyero gosinona: Nung putoungne mene buro na eno pugaina, buro awiya teng diya nai be baina bumariniya ara.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ge iwaing ning eno gipewang, ge amimene nagibo patasese sao awiya gipinoiya, arare ge deka amaze ago nasani neu. Yesu Kristo tumo didinasani dubora mono pupunasani ge awiya iniro baingtiro neu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Oweno dubo naname-una atu noiya amimene ning soremai ge me Tuwa Bayau mene wawong naname-una pugairo diya yanenese sena, awiya etutero diya yasa nina-ina atu mitaise.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Otao mani nana Asia provinsra atu nauwa amimene apakana na yangdoro zanewa, awiya nigasa ara. Fizeloto Hemozeni awongto dema na yangduwato ara.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Tuwara ao-diyao Onesiforora dubu auna atu mitaise. Maung nunae mene bunao emo na eno meng oko gao dubo iwaing yaora buro nauna.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nung Roma nape etu kasa yero na kau nasani nete aune ago na gigina.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Tuwa mene nigai be bainana atu nung Tuwara-una atu ao-diyao tamaise. Nung Efeso atu sou buro etoka oko yena, awiya nika nitope gigasa ara.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.