2 Coríntios 13
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH
1 Arare na ninae-una bumana be etama yariniya. Emo etota etama mene zora pasena keregaya ganane ge me yariniya.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Na gitau be namba tu ninae-una buro emo pasena yero nowa arita niye ena dema niye eno wini ge sewang, deka amaze yeme ake etu nasani sinena era: Na ago nupema buro niye oko ao-diyarinena.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Dubo nana-una ge pugatinoi sinona awiya Kristo ara. Auna susuwa kasa yai gari sinowa, arare na ninae-una kasa yana garineya ara. Kristo mene ninae-una atu buro yari sero putoung aung ine yero oko yero noiya. Nung putoungne yero noiya ara.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Gitau nung putoung nuna pungyero putoung aung ine yero nenu i pasaora dewa ara. Arata yeme awiya nung Tuwa Bayaura putoungne iropuna noiya ara. Nae te weso nuna papatinasani putoung aung yero nonane ara. Arata nae Tuwa Bayaura putoungna desetiti nasani Kristo aune dema nonane. Arare nae ninae-una kasa yero putoung nuna kereganane garineya.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Niye ge nigao emo bauno me yero nowita aung ing, awiya kotungno gipu. Niye nika niyetope dubo ninae mene kotungno gipu. Yesu Kristo mene dubo ninae-una atu noiya, auna me kau yero nowita? Niye taung gege mene ge nigao emo bauno yarineya, awiya Yesu Kristo mene dubo ninae-una atu oko nariniya.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Nae awiya taung gege mene nigao emo oko yero nonane. Awiya giro baingtaese kotung-katung nena.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Tuwa Bayau mene niye diya yai pasena oko tamao naese isa sinasani nonane. Pasena yaya nae Tuwa Bayaura putoungne nonane amimene niye gera puganane zuwaya aposolo me yero nonane auna susuwa kasa daung yaise oko sinenane. Aung ara. Niye iwaing naya nae aposolora putoung keregari sero nagibo kau yanane teng yariniya.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nae eyao emimene ge me puro wosaine yaora putoung oko mitiya. Nae ge me sogayaora putoung gege mitiya.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Nae putoung keregaora nagibo kau nasani putoung aung ine yero nanane niye putoungne naya dubo nanae iwaing yariniya. Tuwa mene niye korayai iwaing yaese nung eno isa sinonane ara.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Na ninae-una buro putoung na eno pugao amimene niye yanakana dao eno, gitau ake etu nasani wini ge niye eno gainena ara. Tuwa mene putoung na eno pugaina amimene niye gera yanese okowata, niye soga yanese pugaina ara.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ge nigao otao mani nana, na ge sero besugatinasani eyero sinena. Niye Tuwa aune dema neupu. Wini ge nana nigiro dubo ninae kora-makora yepu. Niye dubo dekaongka yero monone neupu. Ayero naya Tuwa Bayau nung dubora mono aune yo iwaingna maung mene niye aune dema nariniya.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Niye Tuwara gera wawong wina-ini yepu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Tuwara emo bauno apakana emimene niye arugatineya.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Tuwa Yesu Kristora soremao aune Tuwa Bayaura dubora mono aune Oweno pu dekaongna gatinoiya amimene ninae-una mitaise.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.