2 Coríntios 12
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC
1 Na taung puro wiwitinasani ge sinena, ge amimene emo oko sorepuniya, arata saineba, sanese sao mitiya, arare sane. Na gitau atiyo yaine newang Tuwa mene nona sesekawa na eno gipena auna ge ungwe yane.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Na Kristora buro emo mene nona zo giro nawe dotena dawang 14 aung niya ara. Tuwa mene na topu sero puro suwamuro uriti namba 3 auna atu pugaina. Awiya na aingsoreta aingso aung witiwing, awiya na oko gosinena. Tuwa Bayau mene gege gosinoiya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Na eyero gosinena: Tuwa mene senu na Paradais nape witiwang. Arata na aingsore ta aingso dutugairo witiwing, awiya na oko gosinena. Tuwa Bayau mene gege gosinoiya ara.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Atu witiro Tuwara susuwa ena gigiwang, awiya tawingna nona zora pugairo saine yao awiya teng oko niya. Nupema Tuwara susuwa awiya tawing emo mene keregonine sero pungyero mitaise sena.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Na atiyo yaine yero uriti mokora atu nona sesekawa gigiwang aeno na nakana bowi yatena awiya teng yatiya. Na nao naka nana-una ge ungwe yari sero yaya-biyaya tapunona auna ge gege sarinena.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Na taung nana puro witari satena, awiya ge memoko satena. Awiya na dau emo ine oko yatena. Na gaya emo witao nibamu yoiye sero, na nakana oko bowi nona. Ge sinasani buro nasani ayero nona niye gosinowa amimene gege kotumao ninae una atu mitaise.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Tuwa mene nona sesekawa na eno gipena, aeno taung nana puro witoni sero, nona zo giginone ine dubo nana matura putoung puro wosaise nana-una atu pugainu mitoiya. Awiya Sandara soumani zo ara. Nung taung nana yanakana puro witoni sero, wawong sapero na dedunasani naise sena ara.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Nona amimene na duwaise Tuwa eno isa sewang be etama yena ara.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Arata nung abena na eno ge eyero sena, “Soremao nana mene nina-una atu teng yero noiya. Putoung nana mene emo putoung aung nowa auna atu kasa daung yero baingtitinoiya.” Tuwa mene na eno ayero sena, arare Kristora putoung mene nana-una atu mitaise dero yawero nona.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Kristo eno yero nasani yaya-biyayare nona. Na izinowa; Tuwara ge iwo nasani na gera-gaira nowa; na eno meko yero nowa. Arata saineba dubo yawa yaware yero nona. Na yaya-biyayara atu tau yero nona ara.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Na dau ge sesena ara. Ninae na eno ge seseya giro ge abena sesena ara. Nika niyetope na bowi yateya, awiya teng yatiya. Na emo wosao yero nona, awiya gosinona, arata ena mene nuyetope “aposolo witao” ayero sinowa auna wese oko yero nona.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Na gitau ninae-una atu nasani buro tau-tataware yao nasani tani diti sekare ena arita tani putoungne ena yetugaiwang amimene aposolo buro nana-una susuwa kere daung gaina ara.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Na Tuwara dubu enana una atu buro yewang, buro auna agewa awiya na ninae una atu oko yao yangduwang, ayero sineya. Awiya me ara. Na meba yaya buro awong eno pugati nasani wau moni nunae pupunaungwa, yaya buro awiya niye eno oko pugao yewang. Arare niye nao meko nana awiya yangdopu.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Na be etobe ninae-una bumuwang, arare nupema bumari kora makora nasani nena. Buro taung soga eno niye yaya oko pugarinena. Na wau moni ninae eno oko, niye eno yero nona ara. Mani mamani mene ai maungne eno wau buro yero puro pu dekaongna gaese sao oko mitiya. Ai maungne mene mani awiso eno wau buro yero puro pu dekaongna gaese sao awiya mitiya.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Dubo ititire ninae iwaing yaise na wau moni nana gege oko sisigarinena. Na nao nana dema gera yari sero eo yero nona. Dubo nana awiya ninae-una atu tau-tataware yero mitiya, arare abena dubo ninae awiya nana-una maingkoka gege mitita?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ninae-una ena mene na eno eyero sinowa, “Nona daung atu sorero pumao awiya oko yena. Arata nung pungyero emo etegatinasani nona sorero pumao awiya yenuta nowa.”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Arare niye gipu. Na emo mani nana ninae-una iyengtiti nasani sewang buro nona zo ninae-una atu oko sorero pumuwa.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tito mene ninae-una bumaise sewang. Ayero nasani ge nigao otao zo iyengtiwang tairo bamuwato ara. Arare niye gipu. Tito mene buro nona ninae zo oko sorero puna. Nung buro atu buro yena, awiya nane gitau yewang deka ayero yenuta nowa. Nato burora nagibo dekaongka patiwingtota nowa.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ge bainakama sero gaetena, awiya na yazo nana ninae-una ditira atu iwaing yaise ge sesena, ayero sineita? Aung ara. Na Kristo aune dema nasani Tuwa Bayaura ditira atu ge sesena. Awiya niye yo dingya nana awiya soga yari sero ge sero gaetena ara.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Na ninae-una buro niye gana teng oko yao eno, o niye na dema ayero gaya teng oko yao yoiye sero, na kotung-katung yero nena. Na ninae-una buro nona eyao ine tamao eno awang nena: Gausero iwo wina-ye yao, kotumao meko wina-pung yao, tini kapao, be dung yao, izero sao, ge pasao, taung puro witao, ge dao.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ninae-una ena mene dubo beingtire nasani bauno meko aune dema nasani emo bauno awang oko yao pasena susuwa giti yero nasani dubo nunae oko darawa yao yero nowa. Arare ayero naya na nupema ninae-una bumana Tuwa Bayau nana mene na ninae ditira atu puro wosai, na emo ayao ine awiya eno zire-buware yao eno, na kotung-katung nena arauwa.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.