1 Timóteo 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Paulo. Tuwa Bayau Korayao maung naname aune Kristo Yesu diya yero nonane awongto amimene sewato na Kristo Yesura aposolo yero nona.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ge nigao mani nana me Timoti, ning eno igi ewiya gainena era. Tuwa Bayau Mama aune Tuwa naname Kristo Yesu nunato-una atu bayao monone ao-diyaore mene kasa ye nina-una gairo mitaise.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Na Masedonia provinsra babari sero nasani ge gitau ning eno sewang, deka amaze nupema sinena era: Ning Efeso nape atu nupema susuuno nasani emo ena mene Tuwara ge agewa gege puro nasani ge iwi nasani nowa awiya awang se yangduwae.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Awong ungwe tutura auna ge ungwe nowa awiya yangduwaese. Ayero nasani emo dubu sero kasa yero bumuwa auna yazo denero gaewa auna ungwe awiya dema yangduwaese se. Ungwe ayao amimene ge matu yao kasanoiya. Tuwa Bayau tumo diro iwaing nao awiya ge ungwe amimene oko sorepunoiya.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Na susuwa eyao eno ayero sasese sero sinena: Tuwara dubu ning aune nowa amimene dubo pewa yero yawa yaware tumo diyaore nasani dubora mono pumao tamaese.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Emo ena mene gera nagibo awiya doro demese baungno ge piti gege me aung awiya taungno puro nowa.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ayero nuka nuyetope eyero sinowa, “Nae sao tauyao ge Mose mene gaena auna gipao mamono.” Arata awong sao tauyao ge auna susuwa oko gosinasani ge tauyao sinowa auna susuwa dema kau yero nowa.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Name sao tauyao gera susuwa eyero nigiti nonane ara: Sao tauyao ge awiya buro nung eno sao mitiya. Arare name sao tauyao gera nagibo sao mitiya auna teng sao tauyao ge puro narinenane, awiya sao tauyao ge iwaing mitariniya.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Susuwa nuna eyero mitiya ara: Sao tauyao ge awiya emo bauno etutero nowa awiya eno oko gaewa mitoiya. Aung ara. Sao tauyao ge awiya emo bauno meko eyao eno sero gaewa mitoiya: Emo bauno wini ge arita kikiyongnena ge dedunowa; awong Tuwa bauta potero nasani pasena yero nowa; emo awong Tuwara ge awang sero tawingna nona aratapu nasani yero nowa; ai maung dedunowa maganowa; emo bauno mani dedunowa maganowa;
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 emo kuma yero nowa; emo ena awong emo ena eno tani meko yero nowa; emo awong dubu zo mene moni awong eno pugaese sero mani ugaing saniro bebero puro bautunowa; emo bauno ge iwinowa; emo bauno ge iwi nasani aune “ge me ara” ayero sero nowa. Emo bauno meko ayao aune emo bauno ge me iwo yero nasani pasena noyao benaung giti yero nowa awong ayao aeno sao tauyao ge awiya gaewa mitoiya ara.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ge me iwo yero nowa awiya Bowi Iwaing tugata yanese sao aune awongto dekaongka ara. Tuwa Bayau yawa yawa yaora maung nung simao waegaore puro noiya amimene buro ewiya na eno sena arauwa.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Tuwa naname Kristo Yesu amimene burora putoung na eno pugaina, arare na nung eno dange sinena. Nune na giginu teng yewang giro na puro buro na eno pugaina ara.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Gitau na yazo nuna puro wowosi nasani emo dubu nuna iwo nasani dero kaputewang, arata saineba na pungna. Na Tuwara susuwa kau nasani tumo diyao aung nasani ayero naungwane, aeno nung na ao-dina ara.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Ayero Tuwa naname-una mono iwaing mene na be bunu na Kristo Yesu tumo didinasani nung eno dubora mono pupunona.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 “Yesu Kristo mene pasena mani name kora yari sero tawingna wosina,” ge awiya me ara. Arare apakana amimene nigaya teng yariniya. Pasena maingna gitau yao awiya na ara.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Susuwa aeno Yesu Kristo mene na ao-dina. Ayero nasani ao-diyao nuna bainakama mitiya, auna susuwa awiya na pasena maingna gitau yao nana-una atu keregaina ara. Awiya tebeba oko yena. Ago emo mene tani awiya nana-una atu giro nung tumo diro nao me iwaing pumaese nana-una atu ayero yena ara.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Arare Emo Tuwa mitao gege mitao magayaine yao teng oko, aune emo mene gaine yao teng oko, nung Tuwa Bayau bainakama dekaongka, yazo nuna de ika gatinasani nung bowi yero nasani nao gege nanene. Yore.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Mani nana Timoti, gitau Tuwara ge emo ena mene porofete mene saine nasani buro ge ning eno sewa, ayero kotupunasani buro ge ewiya ning eno sinena ara. Arare ge gitau sewang awiya puro nasani Tuwara iwo aune dema winade iwaing ye.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Tumo diyao nina tau yero mitaise. Dubo nina deka ayero diya ye pewa yero mitae. Emo ena mene dubo pewa yaore nao awiya musugairo yangduwa, arare tumo diyao nunae besenu sisigairo meko yewa ara.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Nunae-una etobe yazo nunato Haimenioto Alesanda, awongto pasena nunato-una susuwa giro Tuwa eno ge meko sinowato awiya yangduwaetose sero na awongto Sandara waweng pugaingwa ara.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.